TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:37:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1916《釋禪波羅蜜次第法門》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1916《Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1916 釋禪波羅蜜次第法門, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1916 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋禪波羅蜜次第法門卷第十 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ thập     隋天台智者大師說     tùy Thiên Thai trí giả đại sư thuyết     弟子法慎記     đệ-tử Pháp thận kí     弟子灌頂再治     đệ-tử quán đảnh tái trì   釋禪波羅蜜修證第七之六   thích Thiền Ba-la-mật tu chứng đệ thất chi lục 從背捨已去有六種法門。 tùng bối xả dĩ khứ hữu lục chủng Pháp môn 。 並屬不壞法道所攝。利根聲聞具此六法發真無漏。 tịnh chúc bất hoại pháp đạo sở nhiếp 。lợi căn Thanh văn cụ thử lục pháp phát chân vô lậu 。 即成不壞法大力阿羅漢。故摩訶衍云。 tức thành bất hoại pháp Đại lực A-la-hán 。cố Ma-ha diễn vân 。 不壞法阿羅漢能具無諍三昧願智頂禪。 bất hoại pháp A-la-hán năng cụ vô tránh tam muội nguyện trí đính Thiền 。 今分此六種法門即為四意。謂觀練熏修。 kim phần thử lục chủng Pháp môn tức vi/vì/vị tứ ý 。vị quán luyện huân tu 。 一者背捨及勝處一切處。此三門並屬觀禪。故摩訶衍云。 nhất giả bối xả cập thắng xứ nhất thiết xứ 。thử tam môn tịnh chúc quán Thiền 。cố Ma-ha diễn vân 。 背捨是初行。勝處是中行。一切處是後行。 bối xả thị sơ hạnh/hành/hàng 。thắng xứ thị trung hạnh/hành/hàng 。nhất thiết xứ thị hậu hạnh/hành/hàng 。 悉為對治破根本味禪中無明貪著及淨法愛也。 tất vi/vì/vị đối trì phá căn bản vị Thiền trung vô minh tham trước cập tịnh Pháp ái dã 。 二九次第定即是鍊禪。 nhị cửu thứ đệ định tức thị luyện Thiền 。 三師子奮迅三昧即是熏禪。四超越三昧即是修禪。 tam Sư tử phấn tấn tam-muội tức thị huân Thiền 。tứ siêu việt tam-muội tức thị tu Thiền 。 今釋第一觀禪即為二意。一先釋三番修觀禪方法。 kim thích đệ nhất quán Thiền tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất tiên thích tam phiên tu quán Thiền phương Pháp 。 二明觀禪功能。第一釋三番觀行方法者。一先釋背捨。 nhị minh quán Thiền công năng 。đệ nhất thích tam phiên quán hạnh/hành/hàng phương Pháp giả 。nhất tiên thích bối xả 。 二次釋勝處。三釋一切處也。先釋八背捨。 nhị thứ thích thắng xứ 。tam thích nhất thiết xứ dã 。tiên thích bát bối xả 。 八背捨者。一內有色相外觀色是初背捨。 bát bối xả giả 。nhất nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc thị sơ bối xả 。 二內無色相外觀色是二背捨。 nhị nội vô sắc tướng ngoại quán sắc thị nhị bối xả 。 三淨背捨身作證是三背捨。四虛空處背捨。五識處背捨。 tam tịnh bối xả thân tác chứng thị tam bối xả 。tứ hư không xứ bối xả 。ngũ thức xứ/xử bối xả 。 六不用處背捨。七非有想非無想背捨。 lục bất dụng xứ/xử bối xả 。thất Phi hữu tưởng Phi vô tưởng bối xả 。 八滅受想背捨。今釋背捨即為五意。一釋名。 bát diệt thọ/thụ tưởng bối xả 。kim thích bối xả tức vi/vì/vị ngũ ý 。nhất thích danh 。 二明次位。三辯觀法不同。四明修證。 nhị minh thứ vị 。tam biện quán Pháp bất đồng 。tứ minh tu chứng 。 五分別趣道之相。第一釋名此八法門所以通名背捨者。 ngũ phân biệt thú đạo chi tướng 。đệ nhất thích danh thử bát Pháp môn sở dĩ thông danh bối xả giả 。 背是淨潔五欲離是著心。故名背捨。 bối thị tịnh khiết ngũ dục ly thị trước tâm 。cố danh bối xả 。 言淨潔五欲者。欲界麁弊色聲香味觸。 ngôn tịnh khiết ngũ dục giả 。dục giới thô tệ sắc thanh hương vị xúc 。 貪著是法沈沒三塗名為不淨五欲。 tham trước thị pháp trầm một tam đồ danh vi bất tịnh ngũ dục 。 欲界定未到地根本四禪四空。是中雖生味著皆名淨潔五欲。 dục giới định vị đáo địa căn bản tứ Thiền tứ không 。thị trung tuy sanh vị trước giai danh tịnh khiết ngũ dục 。 今以背捨無漏對治破除。 kim dĩ ối xả vô lậu đối trì phá trừ 。 厭離不著欲界根本禪定喜樂。 yếm ly bất trước dục giới căn bản Thiền định thiện lạc 。 故言能背是淨潔五欲捨是著心名為背捨。復次多有人言。 cố ngôn năng bối thị tịnh khiết ngũ dục xả thị trước tâm danh vi bối xả 。phục thứ đa hữu nhân ngôn 。 背捨即是解脫之異名。今用摩訶衍意往撿此義不然。所以者何。 bối xả tức thị giải thoát chi dị danh 。kim dụng Ma-ha diễn ý vãng kiểm thử nghĩa bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 如大品經云。菩薩依八背捨入九次第定。 như đại phẩm Kinh vân 。Bồ Tát y bát bối xả nhập cửu thứ đệ định 。 身證阿那含人。雖得九次第定。 thân chứng A-na-hàm nhân 。tuy đắc cửu thứ đệ định 。 而不得受具足八解之名。故知因中厭離煩惱名背捨。 nhi bất đắc thọ cụ túc bát giải chi danh 。cố tri nhân trung yếm ly phiền não danh bối xả 。 後具足觀鍊熏修發真無漏三界結盡。 hậu cụ túc quán luyện huân tu phát chân vô lậu tam giới kết/kiết tận 。 爾時背捨轉名解脫。如此說者義則可依。 nhĩ thời bối xả chuyển danh giải thoát 。như thử thuyết giả nghĩa tức khả y 。 第二明次位者解釋不同。若依曇無德人所明。 đệ nhị minh thứ vị giả giải thích bất đồng 。nhược/nhã y đàm vô đức nhân sở minh 。 初二背捨位在欲界。三淨背捨位在色界四禪。 sơ nhị bối xả vị tại dục giới 。tam tịnh bối xả vị tại sắc giới tứ Thiền 。 第四五六七此四背捨位在四空。 đệ tứ ngũ lục thất thử tứ bối xả vị tại tứ không 。 第八滅受想背捨位過三界。若依薩婆多人所說。 đệ bát diệt thọ/thụ tưởng bối xả vị quá/qua tam giới 。nhược/nhã y tát bà đa nhân sở thuyết 。 初二背捨位通欲界初禪二禪。第三淨背捨唯在四禪。 sơ nhị bối xả vị thông dục giới sơ Thiền nhị Thiền 。đệ tam tịnh bối xả duy tại tứ Thiền 。 彼云三禪樂多。又離不淨近故不立背捨。 bỉ vân tam Thiền lạc/nhạc đa 。hựu ly bất tịnh cận cố bất lập bối xả 。 下五背捨明位不異於前。復有師言。三禪無勝處。 hạ ngũ bối xả minh vị bất dị ư tiền 。phục hưũ sư ngôn 。tam Thiền Vô thắng xứ/xử 。 四禪無背捨。此則與前有異。 tứ Thiền vô bối xả 。thử tức dữ tiền hữu dị 。 今依摩訶衍中說。論言。初背捨初禪攝。第二背捨二禪攝。 kim y Ma-ha diễn trung thuyết 。luận ngôn 。sơ bối xả sơ Thiền nhiếp 。đệ nhị bối xả nhị Thiền nhiếp 。 當知此二背捨位在初二禪中。 đương tri thử nhị bối xả vị tại sơ nhị Thiền trung 。 為對治破欲界故。皆言以是不淨心觀外色。 vi/vì/vị đối trì phá dục giới cố 。giai ngôn dĩ thị bất tịnh tâm quán ngoại sắc 。 第三淨背捨位在三禪中。故論云。 đệ tam tịnh bối xả vị tại tam Thiền trung 。cố luận vân 。 淨背捨者緣淨故淨遍身受樂故。名身作證。 tịnh bối xả giả duyên tịnh cố tịnh biến thân thọ lạc/nhạc cố 。danh thân tác chứng 。 三界之法若除三禪更無遍身之樂。論文又言。 tam giới chi Pháp nhược/nhã trừ tam Thiền cánh vô biến thân chi lạc/nhạc 。luận văn hựu ngôn 。 是四禪中有一背一背四勝處。如比上進退從容當知。 thị tứ Thiền trung hữu nhất bối nhất bối tứ thắng xứ 。như bỉ thượng tiến/tấn thoái tòng dung đương tri 。 位在三禪四禪。苟而遍屬即互乖論。 vị tại tam Thiền tứ Thiền 。cẩu nhi biến chúc tức hỗ quai luận 。 今若具以此義破射於前及融通教意。甚自紜紜。 kim nhược/nhã cụ dĩ thử nghĩa phá xạ ư tiền cập dung thông giáo ý 。thậm tự vân vân 。 下五背捨配位不異於前。今依後家之釋以辯位次也。 hạ ngũ bối xả phối vị bất dị ư tiền 。kim y hậu gia chi thích dĩ biện vị thứ dã 。 第三釋觀法不同者。若曇無德人明此八解脫觀。 đệ tam thích quán Pháp bất đồng giả 。nhược/nhã đàm vô đức nhân minh thử bát giải thoát quán 。 並以空觀而為體。 tịnh dĩ không quán nhi vi thể 。 若薩婆多人明此背捨不淨觀。並是有觀厭背為體。 nhược/nhã tát bà đa nhân minh thử bối xả bất tịnh quán 。tịnh thị hữu quán yếm bối vi/vì/vị thể 。 今此八背捨具有事理兩觀。在因則名背捨。果滿則名解脫。 kim thử bát bối xả cụ hữu sự lý lượng (lưỡng) quán 。tại nhân tức danh bối xả 。quả mãn tức danh giải thoát 。 亦名俱解脫也。若偏依前二家所說。 diệc danh câu giải thoát dã 。nhược/nhã Thiên y tiền nhị gia sở thuyết 。 此則事理互有不具。豈得受於俱解脫之名。 thử tức sự lý hỗ hữu bất cụ 。khởi đắc thọ/thụ ư câu giải thoát chi danh 。 此中觀行方法與前二家不同。 thử trung quán hạnh/hành/hàng phương Pháp dữ tiền nhị gia bất đồng 。 淺深之異在下自當可見。第四明修證。行者欲修八背捨無漏觀行。 thiển thâm chi dị tại hạ tự đương khả kiến 。đệ tứ minh tu chứng 。hành giả dục tu bát bối xả vô lậu quán hạnh/hành/hàng 。 必須精持五篇諸戒極令清淨。 tất tu tinh trì ngũ thiên chư giới cực lệnh thanh tịnh 。 復當精勤勇猛大誓莊嚴心無退沒。及能成辦大事。 phục đương tinh cần dũng mãnh đại thệ trang nghiêm tâm vô thoái một 。cập năng thành biện Đại sự 。 所言初背捨者。不壞內外色不內外滅色相。 sở ngôn sơ bối xả giả 。bất hoại nội ngoại sắc bất nội ngoại diệt sắc tướng 。 已是不淨心觀色是名初背捨。所以者何。 dĩ thị bất tịnh tâm quán sắc thị danh sơ bối xả 。sở dĩ giả hà 。 眾生有二分行。愛行見行。 chúng sanh hữu nhị phần hạnh/hành/hàng 。ái hạnh/hành/hàng kiến hạnh/hành/hàng 。 愛多者著樂多縛在外結使。見多者多著身見等諸見為內結使縛。 ái đa giả trước/trứ lạc/nhạc đa phược tại ngoại kết/kiết sử 。kiến đa giả đa trước/trứ thân kiến đẳng chư kiến vi/vì/vị nội kết/kiết sử phược 。 以是故愛多者觀外身不淨。 dĩ thị cố ái đa giả quán ngoại thân bất tịnh 。 見多者觀內身不淨敗壞。今明背捨觀行多先從內起。 kiến đa giả quán nội thân bất tịnh bại hoại 。kim minh bối xả quán hạnh/hành/hàng đa tiên tùng nội khởi 。 內觀既成。然後以不淨心觀外。云何觀內。 nội quán ký thành 。nhiên hậu dĩ bất tịnh tâm quán ngoại 。vân hà quán nội 。 行者端身正心諦觀足大拇指想如大豆脹黑。 hành giả đoan thân chánh tâm đế quán túc Đại mẫu chỉ tưởng như Đại đậu trướng hắc 。 亦如脚繭之相。 diệc như cước kiển chi tướng 。 於靜心中觀此相成即復想脹起如梨豆大。如是乃至見一拇指脚如鷄卵大。 ư tĩnh tâm trung quán thử tướng thành tức phục tưởng trướng khởi như lê đậu Đại 。như thị nãi chí kiến nhất mẫu chỉ cước như kê noãn Đại 。 次觀二指三四五指亦然。 thứ quán nhị chỉ tam tứ ngũ chỉ diệc nhiên 。 次觀脚法復見腫脹乃至脚心脚踵脚踝(跳-兆+專)膝髀臗悉見腫脹。 thứ quán cước Pháp phục kiến thũng trướng nãi chí cước tâm cước chủng cước hõa (khiêu -triệu +chuyên )tất bễ 臗tất kiến thũng trướng 。 次觀右脚亦如是。復當靜心諦想。 thứ quán hữu cước diệc như thị 。phục đương tĩnh tâm đế tưởng 。 大小便道腰脊腹背胸脇悉見腫脹。 Đại tiểu tiện đạo yêu tích phước bối hung hiếp tất kiến thũng trướng 。 復當靜心諦觀左胛臂肘腕掌五指悉見腫脹。 phục đương tĩnh tâm đế quán tả giáp tý trửu oản chưởng ngũ chỉ tất kiến thũng trướng 。 乃至右胛亦復如是。復當靜心諦觀頸項頭頷悉見腫脹。 nãi chí hữu giáp diệc phục như thị 。phục đương tĩnh tâm đế quán cảnh hạng đầu hạm tất kiến thũng trướng 。 舉身項直。如是從頭至足從足至頭。 cử thân hạng trực 。như thị tùng đầu chí túc tùng túc chí đầu 。 循身觀察但見腫脹。心生厭惡。復當觀壞膿爛血污不淨。 tuần thân quan sát đãn kiến thũng trướng 。tâm sanh yếm ố 。phục đương quán hoại nùng lan huyết ô bất tịnh 。 大小便道蟲膿流出。 Đại tiểu tiện đạo trùng nùng lưu xuất 。 復既坼破見諸內臟及三十六物臭爛不淨。心生厭惡。 phục ký sách phá kiến chư nội tạng cập tam thập lục vật xú lạn/lan bất tịnh 。tâm sanh yếm ố 。 自觀己身甚於死狗。觀外所愛男女之身。亦復如是。 tự quán kỷ thân thậm ư tử cẩu 。quán ngoại sở ái nam nữ chi thân 。diệc phục như thị 。 不可愛樂。廣說如九想。但除散燒二想為異耳。 bất khả ái lạc/nhạc 。quảng thuyết như cửu tưởng 。đãn trừ tán thiêu nhị tưởng vi/vì/vị dị nhĩ 。 行者修此觀時若欲界煩惱未息。 hành giả tu thử quán thời nhược/nhã dục giới phiền não vị tức 。 當久住此觀中令厭心純熟。 đương cửu trụ thử quán trung lệnh yếm tâm thuần thục 。 若離食愛是時應當進觀白骨。 nhược/nhã ly thực/tự ái Thị thời ứng đương tiến/tấn quán bạch cốt 。 一心靜定諦觀眉間想皮肉裂開見白骨如爪大。的的分明。 nhất tâm tĩnh định đế quán my gian tưởng bì nhục liệt khai kiến bạch cốt như trảo Đại 。đích đích phân minh 。 次當以心向上裂開皮肉。即見額骨及髮際。骨嶷然而開即見骨相。 thứ đương dĩ tâm hướng thượng liệt khai bì nhục 。tức kiến ngạch cốt cập phát tế 。cốt nghi nhiên nhi khai tức kiến cốt tướng 。 復觀頂骨亦見皮肉脫落髑髏骨出。 phục quán đảnh/đính cốt diệc kiến bì nhục thoát lạc độc lâu cốt xuất 。 復當定心從頭向下。想皮肉皆隨心漸漸剝落至足。 phục đương định tâm tùng đầu hướng hạ 。tưởng bì nhục giai tùy tâm tiệm tiệm bác lạc chí túc 。 皮肉既脫但見骨人節節相拄端坐不動。 bì nhục ký thoát đãn kiến cốt nhân tiết tiết tướng trụ đoan tọa bất động 。 行者爾時即定心諦觀此骨從因緣生。 hành giả nhĩ thời tức định tâm đế quán thử cốt tùng nhân duyên sanh 。 依因指骨以拄足骨。依因足骨以拄踝骨。 y nhân chỉ cốt dĩ trụ túc cốt 。y nhân túc cốt dĩ trụ hõa cốt 。 依因踝骨以拄(跳-兆+專)骨。依因(跳-兆+專]骨以拄膝骨。 y nhân hõa cốt dĩ trụ (khiêu -triệu +chuyên )cốt 。y nhân (khiêu -triệu +chuyên cốt dĩ trụ tất cốt 。 依因膝骨以拄髀骨。 y nhân tất cốt dĩ trụ bễ cốt 。 依因髀骨以拄臗骨依因臗骨以拄腰骨。依因腰骨以拄脊骨。 y nhân bễ cốt dĩ trụ 臗cốt y nhân 臗cốt dĩ trụ yêu cốt 。y nhân yêu cốt dĩ trụ tích cốt 。 依因脊骨以拄肋骨。復因脊骨上拄項骨。依因項骨以拄頷骨。 y nhân tích cốt dĩ trụ lặc cốt 。phục nhân tích cốt thượng trụ hạng cốt 。y nhân hạng cốt dĩ trụ hạm cốt 。 依因頷骨以拄牙齒。上有髑髏。復因項骨。 y nhân hạm cốt dĩ trụ nha xỉ 。thượng hữu độc lâu 。phục nhân hạng cốt 。 以拄肩骨。依因肩骨以拄臂骨。 dĩ trụ kiên cốt 。y nhân kiên cốt dĩ trụ tý cốt 。 依因臂骨以拄腕骨。依因腕骨以拄掌骨。 y nhân tý cốt dĩ trụ oản cốt 。y nhân oản cốt dĩ trụ chưởng cốt 。 依因掌骨以拄指骨。如是展轉相依有三百六十骨。 y nhân chưởng cốt dĩ trụ chỉ cốt 。như thị triển chuyển tướng y hữu tam bách lục thập cốt 。 一一諦觀知大知小知強知軟共相依假是中無主無 nhất nhất đế quán tri Đại tri tiểu tri cường tri nhuyễn cộng tướng y giả thị trung vô chủ vô 我何者是身見。出入息但是風氣。 ngã hà giả thị thân kiến 。xuất nhập tức đãn thị phong khí 。 亦復非身非我。 diệc phục phi thân phi ngã 。 觀受觀心乃至觀法悉知虛誑無主無我。作此觀已即破我見。憍慢五欲亦皆除滅。 quán thọ/thụ quán tâm nãi chí quán Pháp tất tri hư cuống vô chủ vô ngã 。tác thử quán dĩ tức phá ngã kiến 。kiêu mạn ngũ dục diệc giai trừ diệt 。 爾時復當定心從頭至足從足至頭。 nhĩ thời phục đương định tâm tùng đầu chí túc tùng túc chí đầu 。 循身諦觀深鍊白骨乃經百千許。 tuần thân đế quán thâm luyện bạch cốt nãi Kinh bách thiên hứa 。 遍骨人筋骨既盡骨色如珂如貝。 biến cốt nhân cân cốt ký tận cốt sắc như kha như bối 。 深觀不已即見骨上白光煜爚。見是相已即當諦觀眉間。 thâm quán bất dĩ tức kiến cốt thượng bạch quang dục dược 。kiến thị tướng dĩ tức đương đế quán my gian 。 當觀時亦見白光焴焴悉來趣心行者。 đương quán thời diệc kiến bạch quang 焴焴tất lai thú tâm hành giả 。 不取光相但定心眉間。若心恬然任運自住善根開發。 bất thủ quang tướng đãn định tâm my gian 。nhược/nhã tâm điềm nhiên nhâm vận tự trụ/trú thiện căn khai phát 。 即於眉間見八色光明旋轉而出遍照十方皆悉明淨。 tức ư my gian kiến bát sắc quang minh toàn chuyển nhi xuất biến chiếu thập phương giai tất minh tịnh 。 八色者。謂地水火風青黃赤白。 bát sắc giả 。vị địa thủy hỏa phong thanh hoàng xích bạch 。 普照大地見地色如黃白淨地。見水色如淵中澄清之水。 phổ chiếu Đại địa kiến địa sắc như hoàng bạch tịnh địa 。kiến thủy sắc như uyên trung trừng thanh chi thủy 。 見火色如無煙薪清淨之火。 kiến hỏa sắc như vô yên tân thanh tịnh chi hỏa 。 見風色如無塵清風。見青色知金精山。見黃色如薝蔔華。 kiến phong sắc như vô trần thanh phong 。kiến thanh sắc tri kim tinh sơn 。kiến hoàng sắc như đảm bặc hoa 。 見赤色如春朝霞。見白色如珂雪。 kiến xích sắc như xuân triêu hà 。kiến bạch sắc như kha tuyết 。 隨是色相悉有光耀。雖復見色分明而無形質可得。 tùy thị sắc tướng tất hữu Quang diệu 。tuy phục kiến sắc phân minh nhi vô hình chất khả đắc 。 此色超勝非世所有。是相發時。 thử sắc siêu thắng phi thế sở hữu 。thị tướng phát thời 。 行者心定安隱喜樂無量。不可文載也。 hành giả tâm định an ổn thiện lạc vô lượng 。bất khả văn tái dã 。 行者復當從頭至足深鍊骨人。還復攝心諦觀於額住心緣中。 hành giả phục đương tùng đầu chí túc thâm luyện cốt nhân 。hoàn phục nhiếp tâm đế quán ư ngạch trụ tâm duyên trung 。 復見八色光明旋轉而出。 phục kiến bát sắc quang minh toàn chuyển nhi xuất 。 如是次第定心觀髮際頂兩耳孔眉骨眼骨鼻口齒頷骨頸項骨。 như thị thứ đệ định tâm quán phát tế đảnh/đính lượng (lưỡng) nhĩ khổng my cốt nhãn cốt tỳ khẩu xỉ hạm cốt cảnh hạng cốt 。 從上至下三百六十諸骨諸節。 tòng thượng chí hạ tam bách lục thập chư cốt chư tiết 。 悉見八色光明旋轉而出。 tất kiến bát sắc quang minh toàn chuyển nhi xuất 。 行者攝心轉細從頭至足從足至頭。 hành giả nhiếp tâm chuyển tế tùng đầu chí túc tùng túc chí đầu 。 觀此骨人悉見遍身放光普照一切悉皆明淨。若是菩薩大士咸於光中見諸佛像。 quán thử cốt nhân tất kiến biến thân phóng quang phổ chiếu nhất thiết tất giai minh tịnh 。nhược/nhã thị Bồ-tát đại-sĩ hàm ư quang trung kiến chư Phật tượng 。 若行人善根劣弱。乃至四禪方得見諸佛像。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân thiện căn liệt nhược 。nãi chí tứ Thiền phương đắc kiến chư Phật tượng 。 行者既光明照耀定心喜樂倍上所得。 hành giả ký quang minh chiếu diệu định tâm thiện lạc bội thượng sở đắc 。 是名證初背捨相。所以者何。內骨人未滅故。 thị danh chứng sơ bối xả tướng 。sở dĩ giả hà 。nội cốt nhân vị diệt cố 。 故名內有色相。見外八種光明及欲界不淨境故。 cố danh nội hữu sắc tướng 。kiến ngoại bát chủng quang minh cập dục giới bất tịnh cảnh cố 。 故言以是不淨心觀外色。外色有二種。 cố ngôn dĩ thị bất tịnh tâm quán ngoại sắc 。ngoại sắc hữu nhị chủng 。 如欲界不淨此是不淨外色。 như dục giới bất tịnh thử thị bất tịnh ngoại sắc 。 八種清淨之色是出世間色界之色。故名外色。 bát chủng thanh tịnh chi sắc thị xuất thế gian sắc giới chi sắc 。cố danh ngoại sắc 。 行者見內外不淨色故。背捨欲界心不喜樂。見八種淨色故。 hành giả kiến nội ngoại bất tịnh sắc cố 。bối xả dục giới tâm bất hỉ lạc 。kiến bát chủng tịnh sắc cố 。 即知根本初禪無明暗蔽虛誑不實境界麁劣。 tức tri căn bổn sơ Thiền vô minh ám tế hư cuống bất thật cảnh giới thô liệt 。 即能棄捨心不染著故。論言背是淨潔五欲。 tức năng khí xả tâm bất nhiễm trước cố 。luận ngôn bối thị tịnh khiết ngũ dục 。 離是著心故名背捨。復次如摩訶衍中說。 ly thị trước tâm cố danh bối xả 。phục thứ như Ma-ha diễn trung thuyết 。 初禪一背捨。當知背捨即是無漏初禪。 sơ Thiền nhất bối xả 。đương tri bối xả tức thị vô lậu sơ Thiền 。 若是初禪即便具有五支之義。今當分別。 nhược/nhã thị sơ Thiền tức tiện cụ hữu ngũ chi chi nghĩa 。kim đương phân biệt 。 如行者從初不淨觀來乃至鍊骨人光耀。 như hành giả tòng sơ bất tịnh quán lai nãi chí luyện cốt nhân Quang diệu 。 即是觀禪欲界定相。次攝心眉間泯然定住。 tức thị quán Thiền dục giới định tướng 。thứ nhiếp tâm my gian mẫn nhiên định trụ/trú 。 即是觀禪未到地相。八種光明旋轉而出覺此八色。 tức thị quán Thiền vị đáo địa tướng 。bát chủng quang minh toàn chuyển nhi xuất giác thử bát sắc 。 昔所未見心大驚悟。即是觀禪覺支之相。 tích sở vị kiến tâm Đại kinh ngộ 。tức thị quán Thiền giác chi chi tướng 。 分別八色其相各異非世所有。即是觀支。 phân biệt bát sắc kỳ tướng các dị phi thế sở hữu 。tức thị quán chi 。 慶心踊躍即是喜支。恬憺之法怡悅娛心。即是樂支。 khánh tâm dõng dược tức thị hỉ chi 。điềm đảm chi Pháp di duyệt ngu tâm 。tức thị lạc/nhạc chi 。 雖覩此色無顛倒想三昧不動。即是一心支。 tuy đổ thử sắc vô điên đảo tưởng tam muội bất động 。tức thị nhất tâm chi 。 今略事分別此無漏觀禪五支之相。 kim lược sự phân biệt thử vô lậu quán Thiền ngũ chi chi tướng 。 當知與上根本特勝通明中五支條然有異。二背捨者。 đương tri dữ thượng căn bổn đặc thắng thông minh trung ngũ chi điều nhiên hữu dị 。nhị bối xả giả 。 壞內色滅內色相。不壞外色不滅外色相。 hoại nội sắc diệt nội sắc tướng 。bất hoại ngoại sắc bất diệt ngoại sắc tướng 。 以是不淨心觀外色是第二背捨。所以者何。 dĩ thị bất tịnh tâm quán ngoại sắc thị đệ nhị bối xả 。sở dĩ giả hà 。 行者於初背捨中骨人放光既遍。 hành giả ư sơ bối xả trung cốt nhân phóng quang ký biến 。 今欲入二禪內淨故。壞滅內骨人取盡欲界見思未斷故。 kim dục nhập nhị Thiền nội tịnh cố 。hoại diệt nội cốt nhân thủ tận dục giới kiến tư vị đoạn cố 。 猶觀外白骨不淨之相。 do quán ngoại bạch cốt bất tịnh chi tướng 。 故云以是不淨心觀外色。今明修證。行者於初背捨後心中。 cố vân dĩ thị bất tịnh tâm quán ngoại sắc 。kim minh tu chứng 。hành giả ư sơ bối xả hậu tâm trung 。 不受覺觀動亂。 bất thọ/thụ giác quán động loạn 。 諦觀內身骨人虛假不實內外空疎。專取壞散磨滅之相。 đế quán nội thân cốt nhân hư giả bất thật nội ngoại không sơ 。chuyên thủ hoại tán ma diệt chi tướng 。 如是觀時漸漸見於骨人腐爛碎壞猶如塵粉。 như thị quán thời tiệm tiệm kiến ư cốt nhân hủ lạn/lan toái hoại do như trần phấn 。 散滅歸空不見內色。是時但攝心入定。緣外光明及與不淨。 tán diệt quy không bất kiến nội sắc 。Thị thời đãn nhiếp tâm nhập định 。duyên ngoại quang minh cập dữ bất tịnh 。 一心緣中不受觀。 nhất tâm duyên trung bất thọ/thụ quán 。 覺於後內心豁然明淨三昧正受與大喜俱發。 giác ư hậu nội tâm khoát nhiên minh tịnh tam muội chánh thọ dữ Đại hỉ câu phát 。 即見八種光明照從內淨出明十方倍勝於上。既證內法大喜光明。 tức kiến bát chủng quang minh chiếu tùng nội tịnh xuất minh thập phương bội thắng ư thượng 。ký chứng nội pháp Đại hỉ quang minh 。 即知根本二禪虛誑麁劣厭背不著。故名背捨。 tức tri căn bản nhị Thiền hư cuống thô liệt yếm bối bất trước 。cố danh bối xả 。 亦名無漏第二禪。是中具有四支推尋可見。 diệc danh vô lậu đệ nhị Thiền 。thị trung cụ hữu tứ chi thôi tầm khả kiến 。 三淨背捨身作證者。如摩訶衍中說。 tam tịnh bối xả thân tác chứng giả 。như Ma-ha diễn trung thuyết 。 緣淨故淨。遍身受樂故名身作證。所以者何。 duyên tịnh cố tịnh 。biến thân thọ lạc/nhạc cố danh thân tác chứng 。sở dĩ giả hà 。 行者欲入是三背捨。 hành giả dục nhập thị tam bối xả 。 於二背捨後心即不受觀外不淨。悉皆壞盡散滅無有遺餘。 ư nhị bối xả hậu tâm tức bất thọ/thụ quán ngoại bất tịnh 。tất giai hoại tận tán diệt vô hữu di dư 。 亦不受大喜勇動。但攝心諦觀八色光耀之相。 diệc bất thọ/thụ Đại hỉ dũng động 。đãn nhiếp tâm đế quán bát sắc quang diệu chi tướng 。 取是相已入深三昧。 thủ thị tướng dĩ nhập thâm tam muội 。 鍊此八色極令明淨住心緣中即泯然入定。定發之時與樂俱生。 luyện thử bát sắc cực lệnh minh tịnh trụ tâm duyên trung tức mẫn nhiên nhập định 。định phát chi thời dữ lạc/nhạc câu sanh 。 見外八色光明清淨皎潔。猶如妙寶光色。 kiến ngoại bát sắc quang minh thanh tịnh kiểu khiết 。do như diệu Bảo quang sắc 。 各隨其想昱晃明照遍滿諸方。外徹清淨外色照心。 các tùy kỳ tưởng dục hoảng minh chiếu biến mãn chư phương 。ngoại triệt thanh tịnh ngoại sắc chiếu tâm 。 心即明淨樂漸增長。遍滿身中舉體怡悅。 tâm tức minh tịnh lạc/nhạc tiệm tăng trưởng 。biến mãn thân trung cử thể di duyệt 。 既證此法背捨根本心不樂著。是則略說證淨背捨相。 ký chứng thử pháp bối xả căn bản tâm bất lạc/nhạc trước/trứ 。thị tắc lược thuyết chứng tịnh bối xả tướng 。 亦名無漏三禪。是中具足五支深思可見。 diệc danh vô lậu tam Thiền 。thị trung cụ túc ngũ chi thâm tư khả kiến 。 乃至四禪淨色亦復如是。皆淨背捨所攝。 nãi chí tứ Thiền tịnh sắc diệc phục như thị 。giai tịnh bối xả sở nhiếp 。 但以無遍身樂為異耳。問曰。 đãn dĩ vô biến thân lạc/nhạc vi/vì/vị dị nhĩ 。vấn viết 。 若爾從初背捨來悉有淨色。何故今方說為淨背捨耶。答曰。 nhược nhĩ tòng sơ bối xả lai tất hữu tịnh sắc 。hà cố kim phương thuyết vi/vì/vị tịnh bối xả da 。đáp viết 。 是中應用四義分別。一者不淨不淨。二者不淨淨。 thị trung ưng dụng tứ nghĩa phân biệt 。nhất giả bất tịnh bất tịnh 。nhị giả bất tịnh tịnh 。 三者淨不淨。四者淨淨不淨。 tam giả tịnh bất tịnh 。tứ giả tịnh tịnh bất tịnh 。 不淨者如欲界三十六物之身性相。已是不淨。不淨觀力。 bất tịnh giả như dục giới tam thập lục vật chi thân tánh tướng 。dĩ thị bất tịnh 。bất tịnh quán lực 。 更見此身胮脹膿爛青瘀臭處。 cánh kiến thử thân 胮trướng nùng lan thanh ứ xú xứ/xử 。 此則不淨中更見不淨。不淨淨者如白骨本是不淨之體。 thử tức bất tịnh trung cánh kiến bất tịnh 。bất tịnh tịnh giả như bạch cốt bổn thị bất tịnh chi thể 。 諦心觀之膏膩既盡如珂如貝白光焴爍。 đế tâm quán chi cao nị ký tận như kha như bối bạch quang 焴thước 。 此則不淨中淨也。淨中不淨者。 thử tức bất tịnh trung tịnh dã 。tịnh trung bất tịnh giả 。 從初背捨來雖有淨光。但此光明有三種不淨因緣。 tòng sơ bối xả lai tuy hữu Tịnh Quang 。đãn thử quang minh hữu tam chủng bất tịnh nhân duyên 。 一者出處不淨。謂從骨人出也。二者所照不淨。 nhất giả xuất xứ/xử bất tịnh 。vị tùng cốt nhân xuất dã 。nhị giả sở chiếu bất tịnh 。 謂照外境也。三者光體未被鍊故不淨。 vị chiếu ngoại cảnh dã 。tam giả quang thể vị bị luyện cố bất tịnh 。 譬如金不被鍊滓穢未盡光色不淨。 thí như kim bất bị luyện chỉ uế vị tận quang sắc bất tịnh 。 以是因緣初禪雖有光明不名緣淨故淨。 dĩ thị nhân duyên sơ Thiền tuy hữu quang minh bất danh duyên tịnh cố tịnh 。 二禪雖無白骨光從內淨而出。猶照外不淨而未被鍊。 nhị Thiền tuy vô bạch cốt quang tùng nội tịnh nhi xuất 。do chiếu ngoại bất tịnh nhi vị bị luyện 。 及大喜故亦得名為緣淨。 cập Đại hỉ cố diệc đắc danh vi duyên tịnh 。 今言淨淨者八色光明本是淨色。今於此地又離三種不淨故。淨言淨淨。 kim ngôn tịnh tịnh giả bát sắc quang minh bổn thị tịnh sắc 。kim ư thử địa hựu ly tam chủng bất tịnh cố 。tịnh ngôn tịnh tịnh 。 亦名緣淨故淨。既淨義具足。 diệc danh duyên tịnh cố tịnh 。ký tịnh nghĩa cụ túc 。 所以說為淨背捨也。四虛空背捨者。 sở dĩ thuyết vi/vì/vị tịnh bối xả dã 。tứ hư không bối xả giả 。 行者於欲界後已除自身皮肉不淨之色。 hành giả ư dục giới hậu dĩ trừ tự thân bì nhục bất tịnh chi sắc 。 初背捨後已滅內身白骨之色。二背捨後已却外一切不淨之色。 sơ bối xả hậu dĩ diệt nội thân bạch cốt chi sắc 。nhị bối xả hậu dĩ khước ngoại nhất thiết bất tịnh chi sắc 。 唯有八種淨色。至第四禪此八種色皆依心住。 duy hữu bát chủng tịnh sắc 。chí đệ tứ Thiền thử bát chủng sắc giai y tâm trụ/trú 。 譬如幻色依幻心住若心捨色色即謝滅。 thí như huyễn sắc y huyễn tâm trụ/trú nhược/nhã tâm xả sắc sắc tức tạ diệt 。 一心緣空與空相應。即入無邊虛空處。 nhất tâm duyên không dữ không tướng ứng 。tức nhập vô biên hư không xứ 。 此明滅色方便異於前也。證虛空處定義如前說。 thử minh diệt sắc phương tiện dị ư tiền dã 。chứng hư không xứ định nghĩa như tiền thuyết 。 行者欲入虛空背捨當先入空定。 hành giả dục nhập hư không bối xả đương tiên nhập không định 。 空定即是背捨之初門。背捨色緣無色故。 không định tức thị bối xả chi sơ môn 。bối xả sắc duyên vô sắc cố 。 凡夫人入此定名為無色。佛弟子入此定深心一向不迴。 phàm phu nhân nhập thử định danh vi vô sắc 。Phật đệ tử nhập thử định thâm tâm nhất hướng bất hồi 。 是名背捨。云何名深心。善修奢摩他故。 thị danh bối xả 。vân hà danh thâm tâm 。thiện tu xa ma tha cố 。 云何名一向不迴。 vân hà danh nhất hướng bất hồi 。 於此定中善修毘婆舍那空無相無作無願故。能捨根本著心。 ư thử định trung thiện tu tỳ bà xá na không vô tướng vô tác vô nguyện cố 。năng xả căn bổn trước tâm 。 即不退沒輪轉生死故名一向不迴。 tức bất thoái một luân chuyển sanh tử cố danh nhất hướng bất hồi 。 復次佛弟子當入無色定時即有八聖種觀。如癰瘡等四種對治觀故。 phục thứ Phật đệ tử đương nhập vô sắc định thời tức hữu bát thánh chủng quán 。như ung sang đẳng tứ chủng đối trì quán cố 。 即能厭背無色之法。無常等四種正觀故。 tức năng yếm bối vô sắc chi Pháp 。vô thường đẳng tứ chủng chánh quán cố 。 即破無色假實二倒能發無漏。 tức phá vô sắc giả thật nhị đảo năng phát vô lậu 。 八聖種觀行方法並如前離虛空定修識定時說。 bát thánh chủng quán hạnh/hành/hàng phương Pháp tịnh như tiền ly hư không định tu thức định thời thuyết 。 但彼欲離虛空故方修八聖種。 đãn bỉ dục ly hư không cố phương tu bát thánh chủng 。 今行人即入虛空定時即修八聖種。 kim hạnh/hành/hàng nhân tức nhập hư không định thời tức tu bát thánh chủng 。 雖住定中而不著虛空定故名背捨也。五識處。六無所有處。 tuy trụ định trung nhi bất trước hư không định cố danh bối xả dã 。ngũ thức xứ/xử 。lục vô sở hữu xứ 。 七非有想非無想處背捨。亦當如是一一分別。 thất Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử bối xả 。diệc đương như thị nhất nhất phân biệt 。 八滅受想背捨者。背滅受想諸心心數法。 bát diệt thọ/thụ tưởng bối xả giả 。bối diệt thọ/thụ tưởng chư tâm tâm số Pháp 。 是名滅受想背捨。所以者何。諸佛弟子厭患散亂心故。 thị danh diệt thọ/thụ tưởng bối xả 。sở dĩ giả hà 。chư Phật đệ tử yếm hoạn tán loạn tâm cố 。 入定休息似涅槃法安著身中。 nhập định hưu tức tự Niết-Bàn Pháp an trước/trứ thân trung 。 故名身證行者修是滅受想背捨。 cố danh thân chứng hành giả tu thị diệt thọ/thụ tưởng bối xả 。 必須滅非想陰界入及諸心數法。云何滅是。非想中雖無麁煩惱。 tất tu diệt phi tưởng uẩn giới nhập cập chư tâm số Pháp 。vân hà diệt thị 。phi tưởng trung tuy vô thô phiền não 。 而具足四陰二入三界十種細心數法。所謂一受。 nhi cụ túc tứ uẩn nhị nhập tam giới thập chủng tế tâm số Pháp 。sở vị nhất thọ/thụ 。 二想。三行。四觸。五思。六欲。七解。八念。九定。 nhị tưởng 。tam hành 。tứ xúc 。ngũ tư 。lục dục 。thất giải 。bát niệm 。cửu định 。 十慧。云何為受。所謂識受。云何為想。 thập tuệ 。vân hà vi thọ/thụ 。sở vị thức thọ/thụ 。vân hà vi tưởng 。 所謂識想。云何為行。所謂法行。云何為觸。 sở vị thức tưởng 。vân hà vi hạnh/hành/hàng 。sở vị Pháp hành 。vân hà vi xúc 。 所謂意觸。云何為思。所謂法思。云何為欲。 sở vị ý xúc 。vân hà vi tư 。sở vị Pháp tư 。vân hà vi dục 。 謂入出定云何為解。所謂法解。 vị nhập xuất định vân hà vi giải 。sở vị Pháp giải 。 云何為念謂念於三昧。云何為定。謂心如法住。云何為慧。 vân hà vi niệm vị niệm ư tam muội 。vân hà vi định 。vị tâm như pháp trụ 。vân hà vi tuệ 。 謂慧根。 vị tuệ căn 。 慧身及無色愛無明掉慢心不相應諸行等。苦集法和合因緣則有非想。 tuệ thân cập vô sắc ái vô minh điệu mạn tâm bất tướng ứng chư hạnh đẳng 。khổ tập Pháp hòa hợp nhân duyên tức hữu phi tưởng 。 前於非想背捨中。雖知是事不著非想故名背捨。 tiền ư phi tưởng bối xả trung 。tuy tri thị sự bất trước phi tưởng cố danh bối xả 。 而未滅諸心數法。今行者欲入滅受想背捨故。 nhi vị diệt chư tâm số Pháp 。kim hành giả dục nhập diệt thọ/thụ tưởng bối xả cố 。 必須不受非想。 tất tu bất thọ/thụ phi tưởng 。 一心緣真絕陰界入則非想陰入界滅。一切諸行因緣悉滅。受滅乃至慧滅。 nhất tâm duyên chân tuyệt uẩn giới nhập tức phi tưởng uẩn nhập giới diệt 。nhất thiết chư hạnh nhân duyên tất diệt 。thọ/thụ diệt nãi chí tuệ diệt 。 愛無明等諸煩惱滅。一切心數法滅。 ái vô minh đẳng chư phiền não diệt 。nhất thiết tâm số pháp diệt 。 一切非心數亦滅。是名不與凡夫共非是世法。 nhất thiết phi tâm số diệc diệt 。thị danh bất dữ phàm phu cọng phi thị thế Pháp 。 若能如是觀者是名滅受想。以能觀真之受想。 nhược/nhã năng như thị quán giả thị danh diệt thọ/thụ tưởng 。dĩ năng quán chân chi thọ/thụ tưởng 。 滅非想苦集之受想。今行者欲入滅受想之背捨。 diệt phi tưởng khổ tập chi thọ/thụ tưởng 。kim hành giả dục nhập diệt thọ/thụ tưởng chi bối xả 。 復須深知能觀真之受想亦非究竟寂靜。 phục tu thâm tri năng quán chân chi thọ/thụ tưởng diệc phi cứu cánh tịch tĩnh 。 即捨能觀之定受慧想。捨此緣真定慧二心故。 tức xả năng quán chi định thọ/thụ tuệ tưởng 。xả thử duyên chân định tuệ nhị tâm cố 。 云背滅受想諸心數法。譬如以後聲止前聲。 vân bối diệt thọ/thụ tưởng chư tâm số Pháp 。thí như dĩ hậu thanh chỉ tiền thanh 。 前聲既息即後聲亦如是能除。 tiền thanh ký tức tức hậu thanh diệc như thị năng trừ 。 受想既息因此心與滅法相應。滅法持心寂然無所知覺。 thọ/thụ tưởng ký tức nhân thử tâm dữ diệt pháp tướng ứng 。diệt pháp trì tâm tịch nhiên vô sở tri giác 。 故云身證想受滅。此定中既無心識。 cố vân thân chứng tưởng thọ diệt 。thử định trung ký vô tâm thức 。 若欲出入但聽本要期長短也。第五分別趣道之相。 nhược/nhã dục xuất nhập đãn thính bổn yếu kỳ trường/trưởng đoản dã 。đệ ngũ phân biệt thú đạo chi tướng 。 行者修八背捨入道有三種不同。 hành giả tu bát bối xả nhập đạo hữu tam chủng bất đồng 。 一者先用背捨破遮道法。 nhất giả tiên dụng bối xả phá già đạo pháp 。 後則具足修習勝處乃至超越三昧事理二觀。 hậu tức cụ túc tu tập thắng xứ nãi chí siêu việt tam-muội sự lý nhị quán 。 具足方發真無漏證三乘道。 cụ túc phương phát chân vô lậu chứng tam thừa đạo 。 二者若修八背捨時是人厭離生死欲速得解脫。是時遍修緣諦真觀等。 nhị giả nhược/nhã tu bát bối xả thời thị nhân yếm ly sanh tử dục tốc đắc giải thoát 。Thị thời biến tu duyên đế chân quán đẳng 。 即於八背捨中發真無漏證三乘道。亦名具足八解脫也。 tức ư bát bối xả trung phát chân vô lậu chứng tam thừa đạo 。diệc danh cụ túc bát giải thoát dã 。 當知此人未必具下五種法門。問曰。 đương tri thử nhân vị tất cụ hạ ngũ chủng Pháp môn 。vấn viết 。 若爾此人未得九次第定。云何已得受八解脫之名。 nhược nhĩ thử nhân vị đắc cửu thứ đệ định 。vân hà dĩ đắc thọ/thụ bát giải thoát chi danh 。 答曰。是義應作四句分別。 đáp viết 。thị nghĩa ưng tác tứ cú phân biệt 。 一者自有九次第定非解脫。自有是解脫非次第定。 nhất giả tự hữu cửu thứ đệ định phi giải thoát 。tự hữu thị giải thoát phi thứ đệ định 。 自有次第定亦是解脫。自有非次第定非解脫。 tự hữu thứ đệ định diệc thị giải thoát 。tự hữu phi thứ đệ định phi giải thoát 。 而是八背捨。三者若人厭離生死心重。 nhi thị bát bối xả 。tam giả nhược/nhã nhân yếm ly sanh tử tâm trọng 。 但證初背捨時即深觀四諦真定之理無漏。 đãn chứng sơ bối xả thời tức thâm quán Tứ đế chân định chi lý vô lậu 。 若發便於此地入金剛三昧證三乘道。 nhược/nhã phát tiện ư thử địa nhập Kim Cương tam muội chứng tam thừa đạo 。 當知是人亦復未必具上七種背捨。 đương tri thị nhân diệc phục vị tất cụ thượng thất chủng bối xả 。 菩薩摩訶薩心如虛空無所取捨。以方便力善修背捨。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm như hư không vô sở thủ xả 。dĩ phương tiện lực thiện tu bối xả 。 具足成就一切佛法度脫眾生。當知背捨即是菩薩摩訶衍。 cụ túc thành tựu nhất thiết Phật Pháp độ thoát chúng sanh 。đương tri bối xả tức thị Bồ Tát Ma-ha diễn 。 次釋八勝處法門。八勝處者。 thứ thích bát thắng xứ Pháp môn 。bát thắng xứ giả 。 一內有色相外觀色少若好若醜。是名勝知勝見。一勝處也。 nhất nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc thiểu nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。thị danh thắng tri thắng kiến 。nhất thắng xứ dã 。 二內有色相外觀色多若好若醜。 nhị nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc đa nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 是名勝知見。二勝處也。 thị danh thắng tri kiến 。nhị thắng xứ dã 。 三內無色相外觀色少若好若醜。是名勝知見。三勝處也。 tam nội vô sắc tướng ngoại quán sắc thiểu nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。thị danh thắng tri kiến 。tam thắng xứ dã 。 四內無色相外觀色多若好若醜。是名勝知見。四勝處也。 tứ nội vô sắc tướng ngoại quán sắc đa nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。thị danh thắng tri kiến 。tứ thắng xứ dã 。 五青勝處。六黃勝處。七赤勝處。 ngũ thanh thắng xứ 。lục hoàng thắng xứ 。thất xích thắng xứ 。 八白勝處若依纓絡經用四大為四勝處。今明勝處即為四意。 bát bạch thắng xứ nhược/nhã y anh lạc Kinh dụng tứ đại vi/vì/vị tứ thắng xứ 。kim minh thắng xứ tức vi/vì/vị tứ ý 。 一者釋名。二明階位。三辯修證之相。 nhất giả thích danh 。nhị minh giai vị 。tam biện tu chứng chi tướng 。 四明趣道。第一釋名。此八法通明勝處者則有二義。 tứ minh thú đạo 。đệ nhất thích danh 。thử bát pháp thông minh thắng xứ giả tức hữu nhị nghĩa 。 一者若淨若不淨。五欲得此觀時隨意能破。 nhất giả nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。ngũ dục đắc thử quán thời tùy ý năng phá 。 故名勝處。二者善調觀心。 cố danh thắng xứ 。nhị giả thiện điều quán tâm 。 譬如乘馬擊賊非但破前陣。亦能善制其馬故名勝處。 thí như thừa mã kích tặc phi đãn phá tiền trận 。diệc năng thiện chế kỳ mã cố danh thắng xứ 。 此則有異背捨。經亦說為八除入。 thử tức hữu dị bối xả 。Kinh diệc thuyết vi/vì/vị bát trừ nhập 。 若因勝處斷煩惱盡。則知虛妄陰入皆滅。 nhược/nhã nhân thắng xứ đoạn phiền não tận 。tức tri hư vọng uẩn nhập giai diệt 。 爾時勝處變名八除入也。第二明次位者今但依摩訶衍中說。 nhĩ thời thắng xứ biến danh bát trừ nhập dã 。đệ nhị minh thứ vị giả kim đãn y Ma-ha diễn trung thuyết 。 初二勝處位在初禪。 sơ nhị thắng xứ vị tại sơ Thiền 。 次第三第四勝處位在二禪後。四勝處位在四禪。 thứ đệ tam đệ tứ thắng xứ vị tại nhị Thiền hậu 。tứ thắng xứ vị tại tứ Thiền 。 所以三禪不立勝處者。以樂多心鈍故。前二禪離欲界近。 sở dĩ tam Thiền bất lập thắng xứ giả 。dĩ lạc/nhạc đa tâm độn cố 。tiền nhị Thiền ly dục giới cận 。 欲界煩惱難破。雖位居二禪猶觀不淨破下地結。 dục giới phiền não nạn/nan phá 。tuy vị cư nhị Thiền do quán bất tịnh phá hạ địa kết/kiết 。 四禪既是色中之極。故色勝位極於此。 tứ Thiền ký thị sắc trung chi cực 。cố sắc thắng vị cực ư thử 。 四空既無色故。亦以破地煩惱薄故。故不立勝處。 tứ không ký vô sắc cố 。diệc dĩ phá địa phiền não bạc cố 。cố bất lập thắng xứ 。 第三明修證所以言內有色相外觀色少者。 đệ tam minh tu chứng sở dĩ ngôn nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc thiểu giả 。 緣少故名少。觀道未增故觀少因緣。 duyên thiểu cố danh thiểu 。quán đạo vị tăng cố quán thiểu nhân duyên 。 觀多畏難攝故。譬如鹿遊未調則不中遠放。 quán đa úy nạn/nan nhiếp cố 。thí như lộc du vị điều tức bất trung viễn phóng 。 云何名觀少。行者自觀見己身不淨。 vân hà danh quán thiểu 。hành giả tự quán kiến kỷ thân bất tịnh 。 亦觀所愛之人不淨脹爛白骨。心甚厭惡。 diệc quán sở ái chi nhân bất tịnh trướng lạn/lan bạch cốt 。tâm thậm yếm ố 。 如初背捨中說若好若醜者。觀外諸色善業果報故名好。 như sơ bối xả trung thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã xú giả 。quán ngoại chư sắc thiện nghiệp quả báo cố danh hảo 。 惡業報故名醜。 ác nghiệp báo cố danh xú 。 復次行者從師所受觀法觀外緣種種不淨。是名醜色。 phục thứ hành giả tùng sư sở thọ quán Pháp quán ngoại duyên chủng chủng bất tịnh 。thị danh xú sắc 。 行者或時憶念妄生淨想。觀淨色是好色。 hành giả hoặc thời ức niệm vọng sanh tịnh tưởng 。quán tịnh sắc thị hảo sắc 。 復次行者自身中繫心一處。觀欲界中色有二種。一者能生婬欲。 phục thứ hành giả tự thân trung hệ tâm nhất xứ/xử 。quán dục giới trung sắc hữu nhị chủng 。nhất giả năng sanh dâm dục 。 二者能生瞋恚。 nhị giả năng sanh sân khuể 。 能生婬欲是淨色名為好能生瞋恚者是不淨色故名醜。勝知勝見者。 năng sanh dâm dục thị tịnh sắc danh vi hảo năng sanh sân khuể giả thị bất tịnh sắc cố danh xú 。thắng tri thắng kiến giả 。 觀心淳熟於好色中心不貪愛。 quán tâm thuần thục ư hảo sắc trung tâm bất tham ái 。 於醜色中心不瞋恚。但觀色四大因緣和合而生。 ư xú sắc trung tâm bất sân khuể 。đãn quán sắc tứ đại nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。 如水沫不堅固。智慧深達假實之相。行者住是不淨門中。 như thủy mạt bất kiên cố 。trí tuệ thâm đạt giả thật chi tướng 。hành giả trụ/trú thị bất tịnh môn trung 。 婬欲瞋恚諸結使來能不隨故名勝處。 dâm dục sân khuể chư kết/kiết sử lai năng bất tùy cố danh thắng xứ 。 勝是不淨中淨顛倒諸煩惱故。復次好醜者。 thắng thị bất tịnh trung tịnh điên đảo chư phiền não cố 。phục thứ hảo xú giả 。 不淨觀有二種。 bất tịnh quán hữu nhị chủng 。 一者見自身他身三十六物臭穢不淨。是名醜。二者除內外皮肉五臟。 nhất giả kiến tự thân tha thân tam thập lục vật xú uế bất tịnh 。thị danh xú 。nhị giả trừ nội ngoại bì nhục ngũ tạng 。 但觀白骨如珂如雪乃至流光照耀。是名為好。 đãn quán bạch cốt như kha như tuyết nãi chí lưu quang chiếu diệu 。thị danh vi/vì/vị hảo 。 行者見不淨時即知虛假心不畏沒。 hành giả kiến bất tịnh thời tức tri hư giả tâm bất úy một 。 見淨色時知從緣生心不愛染。是名勝知勝見。 kiến tịnh sắc thời tri tùng duyên sanh tâm bất ái nhiễm 。thị danh thắng tri thắng kiến 。 復次行者於少緣中隨意觀色轉變自在。 phục thứ hành giả ư thiểu duyên trung tùy ý quán sắc chuyển biến tự tại 。 亦能善制觀心故名勝處。 diệc năng thiện chế quán tâm cố danh thắng xứ 。 二內有色相外觀色多若好若醜。是名勝知勝見者。行者觀心既調。 nhị nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc đa nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。thị danh thắng tri thắng kiến giả 。hành giả quán tâm ký điều 。 爾時不滅內骨人。更於定中廣觀外色。 nhĩ thời bất diệt nội cốt nhân 。cánh ư định trung quảng quán ngoại sắc 。 所謂諦觀一死屍乃至十百千萬一國土。 sở vị đế quán nhất tử thi nãi chí thập bách thiên vạn nhất quốc độ 。 乃至十百千萬國一閻浮提。乃至一四天下等。 nãi chí thập bách thiên vạn quốc nhất Diêm-phù-đề 。nãi chí nhất tứ thiên hạ đẳng 。 皆見悉是死屍。若觀一胮脹時悉見一切胮脹。 giai kiến tất thị tử thi 。nhược/nhã quán nhất 胮trướng thời tất kiến nhất thiết 胮trướng 。 乃至壞血污膿爛青瘀剝落亦如是。 nãi chí hoại huyết ô nùng lan thanh ứ bác lạc diệc như thị 。 行者既廣見死屍不淨心甚厭惡。次當諦觀一死屍。 hành giả ký quảng kiến tử thi bất tịnh tâm thậm yếm ố 。thứ đương đế quán nhất tử thi 。 脫除皮骨但見白骨。 thoát trừ bì cốt đãn kiến bạch cốt 。 如是乃至一切死屍悉除皮肉皆見白骨遍滿世界。此觀如禪經廣明。 như thị nãi chí nhất thiết tử thi tất trừ bì nhục giai kiến bạch cốt biến mãn thế giới 。thử quán như Thiền Kinh quảng minh 。 是中應具說。行者外骨觀既成。 thị trung ưng cụ thuyết 。hành giả ngoại cốt quán ký thành 。 復當定心諦觀內身白骨。鍊使明淨如珂如貝。 phục đương định tâm đế quán nội thân bạch cốt 。luyện sử minh tịnh như kha như bối 。 當自觀骨時見外一切骨人。 đương tự quán cốt thời kiến ngoại nhất thiết cốt nhân 。 悉皆起立行行相對羅列舉手而來。 tất giai khởi lập hạnh/hành/hàng hành tướng đối La liệt cử thủ nhi lai 。 行者於三昧中即知此諸骨人皆是隨想而來。無有定實。心不驚怖。 hành giả ư tam muội trung tức tri thử chư cốt nhân giai thị tùy tưởng nhi lai 。vô hữu định thật 。tâm bất kinh phố 。 復當心默念訶此骨人。咄汝諸骨人從何而來。 phục đương tâm mặc niệm ha thử cốt nhân 。đốt nhữ chư cốt nhân tùng hà nhi lai 。 如是訶時悉見骨人悉還躄地。如是或至多反。 như thị ha thời tất kiến cốt nhân tất hoàn tích địa 。như thị hoặc chí đa phản 。 行者深觀內骨即見光明普照十方。 hành giả thâm quán nội cốt tức kiến quang minh phổ chiếu thập phương 。 一切骨人為光所照悉亦明淨。 nhất thiết cốt nhân vi/vì/vị quang sở chiếu tất diệc minh tịnh 。 此觀成時於一切怨親中人及諸好醜。其心平等無有愛恚。 thử quán thành thời ư nhất thiết oán thân trung nhân cập chư hảo xú 。kỳ tâm bình đẳng vô hữu ái khuể 。 是名若好若醜勝知勝見。好醜勝知見義如前說。 thị danh nhược/nhã hảo nhược/nhã xú thắng tri thắng kiến 。hảo xú thắng tri kiến nghĩa như tiền thuyết 。 復次行者住此觀中。能見一骨人遍四天下皆是骨人。 phục thứ hành giả trụ/trú thử quán trung 。năng kiến nhất cốt nhân biến tứ thiên hạ giai thị cốt nhân 。 是名為多還。 thị danh vi/vì/vị đa hoàn 。 復攝念觀一骨人故名勝知勝見。隨意五欲男女淨潔相中能勝故。 phục nhiếp niệm quán nhất cốt nhân cố danh thắng tri thắng kiến 。tùy ý ngũ dục nam nữ tịnh khiết tướng trung năng thắng cố 。 故名勝處。又能善調觀心。雖知能觀之心性無所有。 cố danh thắng xứ 。hựu năng thiện điều quán tâm 。tuy tri năng quán chi tâm tánh vô sở hữu 。 而於緣中自在迴轉觀諸境界無有障閡。 nhi ư duyên trung tự tại hồi chuyển quán chư cảnh giới vô hữu chướng ngại 。 故名勝處有義。如摩訶衍中廣說。復次有師言。 cố danh thắng xứ hữu nghĩa 。như Ma-ha diễn trung quảng thuyết 。phục thứ hữu sư ngôn 。 若但觀一切人見不淨白骨是名少。 nhược/nhã đãn quán nhất thiết nhân kiến bất tịnh bạch cốt thị danh thiểu 。 若作大不淨觀是名多。大不淨觀者。 nhược/nhã tác Đại bất tịnh quán thị danh đa 。Đại bất tịnh quán giả 。 為破一切處貪愛故。何謂一切觀。 vi/vì/vị phá nhất thiết xứ tham ái cố 。hà vị nhất thiết quán 。 觀象馬牛羊六畜飛禽走獸之屬。悉見為死屍胮脹。 quán tượng mã ngưu dương lục súc phi cầm tẩu thú chi chúc 。tất kiến vi/vì/vị tử thi 胮trướng 。 復次觀飲食皆如蟲如糞。 phục thứ quán ẩm thực giai như trùng như phẩn 。 衣服絹布猶如爛皮爛肉之段臭處可惡。錢財金寶如毒蛇蚖。 y phục quyên bố do như lạn/lan bì lạn/lan nhục chi đoạn xú xứ/xử khả ác 。tiễn tài kim bảo như độc xà ngoan 。 斯須死變臭爛不淨。穀米如臭死蟲。 tư tu tử biến xú lạn/lan bất tịnh 。cốc mễ như xú tử trùng 。 宅舍田園國土城邑大地山川林藪。皆悉爛壞臭處不淨流溢滂沱。 trạch xá điền viên quốc độ thành ấp Đại địa sơn xuyên lâm tẩu 。giai tất lạn/lan hoại xú xứ/xử bất tịnh lưu dật bàng Đà 。 乃至見白骨狼藉一切世間不淨如此甚可厭 nãi chí kiến bạch cốt lang tạ nhất thiết thế gian bất tịnh như thử thậm khả yếm 患。行者於三昧中隨觀即見迴轉自在。 hoạn 。hành giả ư tam muội trung tùy quán tức kiến hồi chuyển tự tại 。 能破一切世間好醜愛憎貪憂煩惱。 năng phá nhất thiết thế gian hảo xú ái tăng tham ưu phiền não 。 故名內有色相外觀色多若好若醜勝知勝見。 cố danh nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc đa nhược/nhã hảo nhược/nhã xú thắng tri thắng kiến 。 問世間資生既不淨。悉是皮肉筋骨之法。 vấn thế gian tư sanh ký bất tịnh 。tất thị bì nhục cân cốt chi Pháp 。 云何悉見不淨爛壞。答曰。 vân hà tất kiến bất tịnh lạn/lan hoại 。đáp viết 。 此為得解之道心力轉變非實觀也。所以者何。一切非實是淨。 thử vi/vì/vị đắc giải chi đạo tâm lực chuyển biến phi thật quán dã 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết phi thật thị tịnh 。 淨倒力故遂悉見淨而生貪愛。一切雖非悉不淨。 tịnh đảo lực cố toại tất kiến tịnh nhi sanh tham ái 。nhất thiết tuy phi tất bất tịnh 。 今不淨觀智慧力皆見不淨。破諸煩惱復有何過。 kim bất tịnh quán trí tuệ lực giai kiến bất tịnh 。phá chư phiền não phục hưũ hà quá/qua 。 譬如劫燒火起一切大地有情無情若干種類 thí như kiếp thiêu hỏa khởi nhất thiết Đại địa hữu tình vô tình nhược can chủng loại 皆成火焰以火力故。今以不淨心。 giai thành hỏa diệm dĩ hỏa lực cố 。kim dĩ bất tịnh tâm 。 觀一切世間悉見不淨亦如神通之人轉瓦石為金玉。 quán nhất thiết thế gian tất kiến bất tịnh diệc như thần thông chi nhân chuyển ngõa thạch vi/vì/vị kim ngọc 。 當知諸法有何定性。彼師如是明。 đương tri chư pháp hữu hà định tánh 。bỉ sư như thị minh 。 第二勝處深思此意義理觀行悉可依用也。 đệ nhị thắng xứ thâm tư thử ý nghĩa lý quán hạnh/hành/hàng tất khả y dụng dã 。 次明第三第四勝處。 thứ minh đệ tam đệ tứ thắng xứ 。 觀行方法不異於前但以內無色相為異。滅內色方法前二背捨初門說。 quán hạnh/hành/hàng phương Pháp bất dị ư tiền đãn dĩ nội vô sắc tướng vi/vì/vị dị 。diệt nội sắc phương Pháp tiền nhị bối xả sơ môn thuyết 。 今行者為欲界煩惱歎破故。 kim hành giả vi/vì/vị dục giới phiền não thán phá cố 。 於第二禪中重修此二勝處。對治除滅下地結使令無遺餘。 ư đệ nhị Thiền trung trọng tu thử nhị thắng xứ 。đối trì trừ diệt hạ địa kết/kiết sử lệnh vô di dư 。 亦以重轉變觀道令利熟增明。 diệc dĩ trọng chuyển biến quán đạo lệnh lợi thục tăng minh 。 牢固不失工力轉勝也。 lao cố bất thất công lực chuyển thắng dã 。 次釋青黃赤白四勝處者行者不受三禪身證之樂。 thứ thích thanh hoàng xích bạch tứ thắng xứ giả hành giả bất thọ/thụ tam Thiền thân chứng chi lạc/nhạc 。 入第四禪時念慧清淨四色轉更光顯如妙寶光明。 nhập đệ tứ Thiền thời niệm tuệ thanh tịnh tứ sắc chuyển canh quang hiển như diệu bảo quang minh 。 勝於前色故名勝處復次行者於四禪中用不動智慧鍊此四色少 thắng ư tiền sắc cố danh thắng xứ phục thứ hành giả ư tứ Thiền trung dụng bất động trí tuệ luyện thử tứ sắc thiểu 能多多能少轉變自在。欲見即見欲滅即滅。 năng đa đa năng thiểu chuyển biến tự tại 。dục kiến tức kiến dục diệt tức diệt 。 故名勝處。 cố danh thắng xứ 。 復次行者於三昧中見是勝色結漏未斷。或時法愛心生。 phục thứ hành giả ư tam muội trung kiến thị thắng sắc kết lậu vị đoạn 。hoặc thời pháp ái tâm sanh 。 為斷法愛諦觀此色知從心起。 vi/vì/vị đoạn pháp ái đế quán thử sắc tri tùng tâm khởi 。 譬如幻師觀所幻色知從心生則不生著。是時背捨變名勝處。 thí như huyễn sư quán sở huyễn sắc tri tùng tâm sanh tức bất sanh trước/trứ 。Thị thời bối xả biến danh thắng xứ 。 第四明趣道之相亦為三意。一者先用勝處調心。 đệ tứ minh thú đạo chi tướng diệc vi/vì/vị tam ý 。nhất giả tiên dụng thắng xứ điều tâm 。 然後具足修習超越等法。發真無漏證三乘道。 nhiên hậu cụ túc tu tập siêu việt đẳng Pháp 。phát chân vô lậu chứng tam thừa đạo 。 二者此八勝處具足成就深入四諦真觀。 nhị giả thử bát thắng xứ cụ túc thành tựu thâm nhập Tứ đế chân quán 。 第四禪中發真無漏。 đệ tứ Thiền trung phát chân vô lậu 。 具足三十四心斷三界結證三乘道。 cụ túc tam thập tứ tâm đoạn tam giới kết/kiết chứng tam thừa đạo 。 三者自有行人得初勝處入初禪時厭畏心重。即作念言。 tam giả tự hữu hạnh/hành/hàng nhân đắc sơ thắng xứ nhập sơ Thiền thời yếm úy tâm trọng 。tức tác niệm ngôn 。 我今何用事中諸禪但須疾取涅槃。 ngã kim hà dụng sự trung chư Thiền đãn tu tật thủ Niết-Bàn 。 作此念已即於此地深觀四諦十二因緣中道實相。若發無漏即證三乘聖果也。 tác thử niệm dĩ tức ư thử địa thâm quán Tứ đế thập nhị nhân duyên trung đạo thật tướng 。nhược/nhã phát vô lậu tức chứng tam thừa Thánh quả dã 。 下七勝處亦當一一如是分別。 hạ thất thắng xứ diệc đương nhất nhất như thị phân biệt 。 菩薩摩訶薩雖知諸法畢竟空寂。憐愍一切眾生故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tri chư Pháp tất cánh không tịch 。liên mẫn nhất thiết chúng sanh cố 。 深修勝處。於勝處中發大神通。 thâm tu thắng xứ 。ư thắng xứ trung phát đại thần thông 。 摧伏天魔破諸外道度脫眾生。當知勝處即是菩薩摩訶衍。 tồi phục thiên ma phá chư ngoại đạo độ thoát chúng sanh 。đương tri thắng xứ tức thị Bồ Tát Ma-ha diễn 。 次釋十一切遍處法門。十一切處者。 thứ thích thập nhất thiết biến xứ/xử Pháp môn 。thập nhất thiết xứ giả 。 一青二黃三赤四白五地六水七火八風九空十識。 nhất thanh nhị hoàng tam xích tứ bạch ngũ địa lục thủy thất hỏa bát phong cửu không thập thức 。 此十通名一切處者。一一色各照十方遍滿故。 thử thập thông danh nhất thiết xứ giả 。nhất nhất sắc các chiếu thập phương biến mãn cố 。 名一切處。乃至空亦如是。 danh nhất thiết xứ 。nãi chí không diệc như thị 。 前背捨勝處雖有八色所照既狹。未能普遍。 tiền bối xả thắng xứ tuy hữu bát sắc sở chiếu ký hiệp 。vị năng phổ biến 。 是以不得受一切之名。復次經中有時說為十一切入。 thị dĩ ất đắc thọ/thụ nhất thiết chi danh 。phục thứ Kinh trung hữu thời thuyết vi/vì/vị thập nhất thiết nhập 。 有人解言。此猶是一切處之異名。今則不爾。 hữu nhân giải ngôn 。thử do thị nhất thiết xứ chi dị danh 。kim tức bất nhĩ 。 初名以一色遍照十方名一切處。 sơ danh dĩ nhất sắc biến chiếu thập phương danh nhất thiết xứ 。 後心轉善巧能於一切遍照。色中一一互得相入無相妨閡。 hậu tâm chuyển thiện xảo năng ư nhất thiết biến chiếu 。sắc trung nhất nhất hỗ đắc tướng nhập vô tướng phương ngại 。 故處立一切入名。今明十一切處即為二意。 cố xứ/xử lập nhất thiết nhập danh 。kim minh thập nhất thiết xứ tức vi/vì/vị nhị ý 。 一明階位。二辯修證。第一明階位者。 nhất minh giai vị 。nhị biện tu chứng 。đệ nhất minh giai vị giả 。 十一切處初八色一切處位在第四禪中。 thập nhất thiết xứ sơ bát sắc nhất thiết xứ vị tại đệ tứ Thiền trung 。 次第九空一切處位在空處。第十識一切處位在識處。 thứ đệ cửu không nhất thiết xứ vị tại không xứ 。đệ thập thức nhất thiết xứ vị tại thức xứ/xử 。 所以前三禪中不立一切處者。 sở dĩ tiền tam Thiền trung bất lập nhất thiết xứ giả 。 行者初學彼三地中有覺觀喜樂動故。 hành giả sơ học bỉ tam địa trung hữu giác quán thiện lạc động cố 。 不能令色遍滿停住上無所有處定無物可廣。亦不得快樂。 bất năng lệnh sắc biến mãn đình trụ/trú thượng vô sở hữu xứ định vô vật khả quảng 。diệc bất đắc khoái lạc 。 佛亦不說無所有處。無量無邊故不立一切處。 Phật diệc bất thuyết vô sở hữu xứ 。vô lượng vô biên cố bất lập nhất thiết xứ 。 非有想非無想處心鈍難取想。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử tâm độn nạn/nan thủ tưởng 。 廣大故不立一切處。第二次明修證。 quảng đại cố bất lập nhất thiết xứ 。đệ nhị thứ minh tu chứng 。 行者住第四禪中以成就自在勝色。 hành giả trụ/trú đệ tứ Thiền trung dĩ thành tựu tự tại thắng sắc 。 爾時應用念清淨心捨七種色直念青色。取少青光焰相如草葉大。 nhĩ thời ưng dụng niệm thanh tịnh tâm xả thất chủng sắc trực niệm thanh sắc 。thủ thiểu thanh quang diệm tướng như thảo diệp Đại 。 一心緣中即與少青相應。觀心運此少青遍照十方。 nhất tâm duyên trung tức dữ thiểu thanh tướng ứng 。quán tâm vận thử thiểu thanh biến chiếu thập phương 。 即見光明隨心普照。 tức kiến quang minh tùy tâm phổ chiếu 。 一切世間皆見青相遍滿停住不動如青世界。是名青一切處。 nhất thiết thế gian giai kiến thanh tướng biến mãn đình trụ/trú bất động như thanh thế giới 。thị danh thanh nhất thiết xứ 。 餘七一切處修觀之相亦當如是一一分別。 dư thất nhất thiết xứ tu quán chi tướng diệc đương như thị nhất nhất phân biệt 。 自有師言。 tự hữu sư ngôn 。 修一切處緣取草葉等相因外色起相遍滿普照。如此說者非唯乖失觀門之法。 tu nhất thiết xứ duyên thủ thảo diệp đẳng tướng nhân ngoại sắc khởi tướng biến mãn phổ chiếu 。như thử thuyết giả phi duy quai thất quán môn chi Pháp 。 亦與摩訶衍所說都不相關。 diệc dữ Ma-ha diễn sở thuyết đô bất tướng quan 。 行者既已成就以一切處欲入虛空一切處。當入虛空背捨。 hành giả ký dĩ thành tựu dĩ nhất thiết xứ dục nhập hư không nhất thiết xứ 。đương nhập hư không bối xả 。 但背捨緣狹。未名一切處。 đãn bối xả duyên hiệp 。vị danh nhất thiết xứ 。 今更廣緣十方虛空故。名虛空一切處。欲入識一切處者。 kim cánh quảng duyên thập phương hư không cố 。danh hư không nhất thiết xứ 。dục nhập thức nhất thiết xứ giả 。 當亦先入識處背捨。於識定中廣觀此識。 đương diệc tiên nhập thức xứ/xử bối xả 。ư thức định trung quảng quán thử thức 。 遍滿十方皆見是識。故名識一切處。 biến mãn thập phương giai kiến thị thức 。cố danh thức nhất thiết xứ 。 行者若欲修一切入既得一切處成。當以一切處為本。 hành giả nhược/nhã dục tu nhất thiết nhập ký đắc nhất thiết xứ thành 。đương dĩ nhất thiết xứ vi/vì/vị bổn 。 然後用善巧觀心於青一切中。 nhiên hậu dụng thiện xảo quán tâm ư thanh nhất thiết trung 。 令黃赤白等皆入其中不壞青之本相。 lệnh hoàng xích bạch đẳng giai nhập kỳ trung bất hoại thanh chi bổn tướng 。 而能於青色之中具見餘色。是則略說一切處一切入竟。問曰。 nhi năng ư thanh sắc chi trung cụ kiến dư sắc 。thị tắc lược thuyết nhất thiết xứ nhất thiết nhập cánh 。vấn viết 。 何故不於一切處中分別趣道之相。答曰。 hà cố bất ư nhất thiết xứ trung phân biệt thú đạo chi tướng 。đáp viết 。 一切聲聞經中。多說一切處是有漏緣。 nhất thiết Thanh văn Kinh trung 。đa thuyết nhất thiết xứ thị hữu lậu duyên 。 但是修通法。既於發無漏義劣故不分別。 đãn thị tu thông Pháp 。ký ư phát vô lậu nghĩa liệt cố bất phân biệt 。 若依摩訶衍義欲分別者。類如前背捨勝處中說。 nhược/nhã y Ma-ha diễn nghĩa dục phân biệt giả 。loại như tiền bối xả thắng xứ trung thuyết 。 今菩薩為欲令神通普偏成就普現色。 kim Bồ Tát vi/vì/vị dục lệnh thần thông phổ Thiên thành tựu phổ hiện sắc 。 具足一切法界中事故。修是一切處。 cụ túc nhất thiết pháp giới trung sự cố 。tu thị nhất thiết xứ 。 故大品經亦說名一切處波羅蜜第二明觀禪功用之法者。 cố đại phẩm Kinh diệc thuyết danh nhất thiết xứ Ba-la-mật đệ nhị minh quán Thiền công dụng chi Pháp giả 。 佛弟子既得此三番觀行。 Phật đệ tử ký đắc thử tam phiên quán hạnh/hành/hàng 。 若欲為化眾生現希有事令心清淨。應當廣修一切神通道力。 nhược/nhã dục vi/vì/vị hóa chúng sanh hiện hy hữu sự lệnh tâm thanh tịnh 。ứng đương quảng tu nhất thiết thần thông đạo lực 。 所謂六通十四變化四辯無諍三昧願智頂禪自在 sở vị lục thông thập tứ biến hóa tứ biện vô tránh tam muội nguyện trí đính Thiền tự tại 定鍊禪十八變化等諸大功德。 định luyện Thiền thập bát biến hóa đẳng chư Đại công đức 。 皆應住此背捨勝處一切處中學。 giai ưng trụ/trú thử bối xả thắng xứ nhất thiết xứ trung học 。 既學得已令多眾生覩見歡喜信伏得度故修神變。次釋六神通。 ký học đắc dĩ lệnh đa chúng sanh đổ kiến hoan hỉ tín phục đắc độ cố tu thần biến 。thứ thích lục Thần thông 。 六通者。一天眼通。二天耳通。三他心通。 lục thông giả 。nhất Thiên nhãn thông 。nhị Thiên nhĩ thông 。tam tha tâm thông 。 四宿命通五如意通。六漏盡通。 tứ tú mạng thông ngũ như ý thông 。lục lậu tận thông 。 皆言神通者神名天心通是智慧性。 giai ngôn thần thông giả Thần danh Thiên tâm thông thị trí tuệ tánh 。 以天然之智慧徹照一切色心等法無閡。故名神通。 dĩ Thiên nhiên chi trí tuệ triệt chiếu nhất thiết sắc tâm đẳng Pháp vô ngại 。cố danh thần thông 。 今約此諸禪後釋六通即為三意。一明得通因緣不同。 kim ước thử chư Thiền hậu thích lục thông tức vi/vì/vị tam ý 。nhất minh đắc thông nhân duyên bất đồng 。 二正明修通方法。三明變化功用。 nhị chánh minh tu thông phương Pháp 。tam minh biến hóa công dụng 。 第一明得通因緣不同者自有三種。一者報得。 đệ nhất minh đắc thông nhân duyên bất đồng giả tự hữu tam chủng 。nhất giả báo đắc 。 如諸天大福德淨土中人受生即得報得五通也。二者發得。 như chư Thiên Đại phước đức tịnh thổ trung nhân thọ sanh tức đắc báo đắc ngũ thông dã 。nhị giả phát đắc 。 若人但因懺悔。或深修上所說禪定。 nhược/nhã nhân đãn nhân sám hối 。hoặc thâm tu thượng sở thuyết Thiền định 。 雖不作取通方便而神通自發。故經云。 tuy bất tác thủ thông phương tiện nhi thần thông tự phát 。cố Kinh vân 。 深修禪定得五神通。三修得者。行人雖證上所說諸深禪定。 thâm tu Thiền định đắc ngũ thần thông 。tam tu đắc giả 。hạnh/hành/hàng nhân tuy chứng thượng sở thuyết chư thâm Thiền định 。 而未斷障通無知則神通終不發。 nhi vị đoạn chướng thông vô tri tức thần thông chung bất phát 。 若於禪定中更作取通方便。斷障通無知神通即發。 nhược/nhã ư Thiền định trung cánh tác thủ thông phương tiện 。đoạn chướng thông vô tri thần thông tức phát 。 今正約此明義。第二次明修通法者。 kim chánh ước thử minh nghĩa 。đệ nhị thứ minh tu thông Pháp giả 。 經論所說乃各不同。 Kinh luận sở thuyết nãi các bất đồng 。 今但取摩訶衍中意以略明修通方法。一修天眼通者。行人深心憐愍一切。 kim đãn thủ Ma-ha diễn trung ý dĩ lược minh tu thông phương Pháp 。nhất tu Thiên nhãn thông giả 。hạnh/hành/hàng nhân thâm tâm liên mẫn nhất thiết 。 發願欲見六道眾生死此生彼之相。 phát nguyện dục kiến lục đạo chúng sanh tử thử sanh bỉ chi tướng 。 爾時當住色界背捨勝處一切處及四如意足中。 nhĩ thời đương trụ/trú sắc giới bối xả thắng xứ nhất thiết xứ cập tứ như ý túc trung 。 正念修習具足四緣即生天眼通。何等為四。 chánh niệm tu tập cụ túc tứ duyên tức sanh Thiên nhãn thông 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一光明常照晝夜無異。 nhất quang minh thường chiếu trú dạ vô dị 。 二諦觀世間隔障悉如虛空無有覆蔽之相。 nhị đế quán thế gian cách chướng tất như hư không vô hữu phước tế chi tướng 。 三專心先取一易可見境以心緣之。常勤精進善巧修習欲見前境。 tam chuyên tâm tiên thủ nhất dịch khả kiến cảnh dĩ tâm duyên chi 。thường cần tinh tấn thiện xảo tu tập dục kiến tiền cảnh 。 四於禪定中發四大造清淨眼根成就。 tứ ư Thiền định trung phát tứ đại tạo thanh Tịnh nhãn căn thành tựu 。 是名具足四緣和合。因此生清淨識。 thị danh cụ túc tứ duyên hòa hợp 。nhân thử sanh thanh tịnh thức 。 即見十方六道眾生死此生彼苦樂之相。 tức kiến thập phương lục đạo chúng sanh tử thử sanh bỉ khổ lạc/nhạc chi tướng 。 若明暗近遠障內障外麁細之色。徹見無閡了了分明。 nhược/nhã minh ám cận viễn chướng nội chướng ngoại thô tế chi sắc 。triệt kiến vô ngại liễu liễu phân minh 。 是名天眼通。二次明修天耳通。行者既見色已。 thị danh Thiên nhãn thông 。nhị thứ minh tu Thiên nhĩ thông 。hành giả ký kiến sắc dĩ 。 若欲聞其聲。當於禪定中諦取障外可聞細聲。 nhược/nhã dục văn kỳ thanh 。đương ư Thiền định trung đế thủ chướng ngoại khả văn tế thanh 。 一心聽之願欲得聞。 nhất tâm thính chi nguyện dục đắc văn 。 若心明利發得四大造清淨色耳根。 nhược/nhã tâm minh lợi phát đắc tứ đại tạo thanh tịnh sắc nhĩ căn 。 即聞障外障內一切六道音聲苦樂憂喜言辭不同。是名天耳通。 tức văn chướng ngoại chướng nội nhất thiết lục đạo âm thanh khổ lạc/nhạc ưu hỉ ngôn từ bất đồng 。thị danh Thiên nhĩ thông 。 三明修他心通。行者既聞聲已。若欲知眾生心所念事。 tam minh tu tha tâm thông 。hành giả ký văn thanh dĩ 。nhược/nhã dục tri chúng sanh tâm sở niệm sự 。 當即於禪定中觀前人喜相瞋相怖畏等相。 đương tức ư Thiền định trung quán tiền nhân hỉ tướng sân tướng bố úy đẳng tướng 。 悉知依心而住。 tất tri y tâm nhi trụ/trú 。 借此等相諦觀其心所緣念法。一心願欲知之。若心明利因此發通。 tá thử đẳng tướng đế quán kỳ tâm sở duyên niệm Pháp 。nhất tâm nguyện dục tri chi 。nhược/nhã tâm minh lợi nhân thử phát thông 。 隨所見眾生即知心所念事。是名他心通。 tùy sở kiến chúng sanh tức tri tâm sở niệm sự 。thị danh tha tâm thông 。 四次明修宿命通。行者既知他心已。 tứ thứ minh tu tú mạng thông 。hành giả ký tri tha tâm dĩ 。 若欲自知己宿命及他宿命百千萬世所作事業。 nhược/nhã dục tự tri kỷ tú mạng cập tha tú mạng bách thiên vạn thế sở tác sự nghiệp 。 即當於禪定中自憶己所。於日月歲數中經作之事。 tức đương ư Thiền định trung tự ức kỷ sở 。ư nhật nguyệt tuế số trung Kinh tác chi sự 。 乃至歌羅邏時所作之事。 nãi chí Ca la lá thời sở tác chi sự 。 如是憶念一心願欲知之。若心明利便發神通。 như thị ức niệm nhất tâm nguyện dục tri chi 。nhược/nhã tâm minh lợi tiện phát thần thông 。 即自知過去一世乃至百千萬世劫數中宿命所作事業之相 tức tự tri quá khứ nhất thế nãi chí bách thiên vạn thế kiếp số trung tú mạng sở tác sự nghiệp chi tướng 了了分明。乃至知他宿命亦如是。 liễu liễu phân minh 。nãi chí tri tha tú mạng diệc như thị 。 是名宿命通。五次明修身如意通。行者既知宿命。 thị danh tú mạng thông 。ngũ thứ minh tu thân như ý thông 。hành giả ký tri tú mạng 。 若欲得身通變化。 nhược/nhã dục đắc thân thông biến hóa 。 當於三昧中繫心身內虛空滅麁重色相。常取輕空之相發大欲精進心。 đương ư tam muội trung hệ tâm thân nội hư không diệt thô trọng sắc tướng 。thường thủ khinh không chi tướng phát Đại dục tinh tấn tâm 。 智慧籌量心力能舉身未籌。 trí tuệ trù lượng tâm lực năng cử thân vị trù 。 已自知心力已大能舉其身。譬如學跳之人常自輕舉其身。 dĩ tự tri tâm lực dĩ Đại năng cử kỳ thân 。thí như học khiêu chi nhân thường tự khinh cử kỳ thân 。 若觀心成就即發。身如意通有三種。一者能到。 nhược/nhã quán tâm thành tựu tức phát 。thân như ý thông hữu tam chủng 。nhất giả năng đáo 。 二者轉變。三者自在。所言能到者即有四種。 nhị giả chuyển biến 。tam giả tự tại 。sở ngôn năng đáo giả tức hữu tứ chủng 。 一者身能飛行如鳥無閡。 nhất giả thân năng phi hạnh/hành/hàng như điểu vô ngại 。 二移遠令近不往而到。三此沒彼出。四一念能到。 nhị di viễn lệnh cận bất vãng nhi đáo 。tam thử một bỉ xuất 。tứ nhất niệm năng đáo 。 二次明轉變者。大能作小小能作大。一能作多多能作一。 nhị thứ minh chuyển biến giả 。Đại năng tác tiểu tiểu năng tác Đại 。nhất năng tác đa đa năng tác nhất 。 種種諸物皆能轉。三聖如意者。 chủng chủng chư vật giai năng chuyển 。tam thánh như ý giả 。 外六塵中不受用不淨物能觀令淨。可受淨物能令不淨。 ngoại lục trần trung bất thọ dụng bất tịnh vật năng quán lệnh tịnh 。khả thọ/thụ tịnh vật năng lệnh bất tịnh 。 是自在法。 thị tự tại Pháp 。 如意神通從修勝處一切處四如意足中生。是名證身如意通。 như ý thần thông tùng tu thắng xứ nhất thiết xứ tứ như ý túc trung sanh 。thị danh chứng thân như ý thông 。 行者得是身如意通故。即能隨意變現。 hành giả đắc thị thân như ý thông cố 。tức năng tùy ý biến hiện 。 若欲自得解脫及度眾生。必須斷除心病。是時應修無漏通。 nhược/nhã dục tự đắc giải thoát cập độ chúng sanh 。tất tu đoạn trừ tâm bệnh 。Thị thời ưng tu vô lậu thông 。 修無漏通下明諦觀中當廣分別。問曰。 tu vô lậu thông hạ minh đế quán trung đương quảng phân biệt 。vấn viết 。 修下六次第一向如前所說耶。答曰。此約一途論次第。 tu hạ lục thứ đệ nhất hướng như tiền sở thuyết da 。đáp viết 。thử ước nhất đồ luận thứ đệ 。 若行人隨所樂通前學即得。未必皆如前辯。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân tùy sở lạc/nhạc thông tiền học tức đắc 。vị tất giai như tiền biện 。 第三明變化者。十四變化能生神通。 đệ tam minh biến hóa giả 。thập tứ biến hóa năng sanh thần thông 。 亦因神通能有變化。云何名十四變化。 diệc nhân thần thông năng hữu biến hóa 。vân hà danh thập tứ biến hóa 。 一者欲界初禪。成就二變化。一初禪初禪化。 nhất giả dục giới sơ Thiền 。thành tựu nhị biến hóa 。nhất sơ Thiền sơ Thiền hóa 。 二初禪欲界化。二者二禪成就三變化。一二禪二禪化。 nhị sơ Thiền dục giới hóa 。nhị giả nhị Thiền thành tựu tam biến hóa 。nhất nhị Thiền nhị Thiền hóa 。 二二禪初禪化。三二禪欲界化。 nhị nhị Thiền sơ Thiền hóa 。tam nhị Thiền dục giới hóa 。 三者三禪成就四變化。一三禪三禪化。二三禪二禪化。 tam giả tam Thiền thành tựu tứ biến hóa 。nhất tam Thiền tam Thiền hóa 。nhị tam Thiền nhị Thiền hóa 。 三三禪初禪化。四三禪欲界化。 tam tam Thiền sơ Thiền hóa 。tứ tam Thiền dục giới hóa 。 四者四禪成就五變化。一四禪四禪化。 tứ giả tứ Thiền thành tựu ngũ biến hóa 。nhất tứ Thiền tứ Thiền hóa 。 二四禪三禪化三四禪二禪化。四四禪初禪化。五四禪欲界化。 nhị tứ Thiền tam Thiền hóa tam tứ Thiền nhị Thiền hóa 。tứ tứ Thiền sơ Thiền hóa 。ngũ tứ Thiền dục giới hóa 。 是為十四變化。 thị vi/vì/vị thập tứ biến hóa 。 若人成就此變化即具十八變化。一切神通力觀行功德無量無邊。 nhược/nhã nhân thành tựu thử biến hóa tức cụ thập bát biến hóa 。nhất thiết thần thông lực quán hạnh/hành/hàng công đức vô lượng vô biên 。 是事微細豈可以文字具載。今但略出名目。 thị sự vi tế khởi khả dĩ văn tự cụ tái 。kim đãn lược xuất danh mục 。 欲令學者知一切神通變化皆從觀禪中出。 dục lệnh học giả tri nhất thiết thần thông biến hóa giai tùng quán Thiền trung xuất 。 此諸神通若在菩薩心中名神通波羅蜜。 thử chư thần thông nhược/nhã tại Bồ Tát tâm trung danh thần thông Ba-la-mật 。 次釋九次第定。九次第定者。離諸欲離諸惡不善法。 thứ thích cửu thứ đệ định 。cửu thứ đệ định giả 。ly chư dục ly chư ác bất thiện pháp 。 有覺有觀離生喜樂入初禪。 hữu giác hữu quán ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền 。 如是次第入二禪三禪四禪空處定識處定不用處定非有想非 như thị thứ đệ nhập nhị Thiền tam Thiền tứ Thiền không xứ định thức xứ định bất dụng xứ/xử định Phi hữu tưởng phi 無想處定滅受想定。是名九次第定。 vô tưởng xứ/xử định diệt thọ tưởng định 。thị danh cửu thứ đệ định 。 釋九次第定即為三意。一者釋名。二明次位。 thích cửu thứ đệ định tức vi/vì/vị tam ý 。nhất giả thích danh 。nhị minh thứ vị 。 三明修證。第一釋名。今此九法皆轉名次第定者。 tam minh tu chứng 。đệ nhất thích danh 。kim thử cửu Pháp giai chuyển danh thứ đệ định giả 。 上來諸法門既觀行未熟。入禪時心有間故。 thượng lai chư Pháp môn ký quán hạnh/hành/hàng vị thục 。nhập Thiền thời tâm hữu gian cố 。 不名次第定也。行者定觀之法先已成就。 bất danh thứ đệ định dã 。hành giả định quán chi Pháp tiên dĩ thành tựu 。 今於此中修鍊既熟能從一禪心起。 kim ư thử trung tu luyện ký thục năng tùng nhất Thiền tâm khởi 。 次入一禪心心無間。不令異念得入。若善若垢。 thứ nhập nhất Thiền tâm tâm Vô gián 。bất lệnh dị niệm đắc nhập 。nhược/nhã thiện nhược/nhã cấu 。 如是乃至滅受想定是名九次第定。亦名鍊禪。 như thị nãi chí diệt thọ tưởng định thị danh cửu thứ đệ định 。diệc danh luyện Thiền 。 所以者何。諸佛弟子心樂無漏先得諸味禪。 sở dĩ giả hà 。chư Phật đệ tử tâm lạc/nhạc vô lậu tiên đắc chư vị Thiền 。 今欲除其滓穢以無漏禪鍊之。 kim dục trừ kỳ chỉ uế dĩ vô lậu Thiền luyện chi 。 皆令清淨如鍊金之法問曰。說九次第定中鍊法。 giai lệnh thanh tịnh như luyện kim chi Pháp vấn viết 。thuyết cửu thứ đệ định trung luyện Pháp 。 與阿毘曇人明熏禪之法。有何等異。答曰。有同有異。 dữ A-tỳ-đàm nhân minh huân Thiền chi Pháp 。hữu hà đẳng dị 。đáp viết 。hữu đồng hữu dị 。 彼以無漏鍊有漏。今亦以無漏鍊有漏故同。 bỉ dĩ vô lậu luyện hữu lậu 。kim diệc dĩ vô lậu luyện hữu lậu cố đồng 。 彼則但明鍊四禪為防退轉轉鈍為利。 bỉ tức đãn minh luyện tứ Thiền vi/vì/vị phòng thoái chuyển chuyển độn vi/vì/vị lợi 。 現法樂及生五淨居故。唯鍊四禪。無色界則無鍊法。 hiện pháp lạc/nhạc cập sanh ngũ tịnh cư cố 。duy luyện tứ Thiền 。vô sắc giới tức vô luyện Pháp 。 今明從初禪乃至非想悉皆鍊之。 kim minh tòng sơ Thiền nãi chí phi tưởng tất giai luyện chi 。 令一切諸禪清淨調柔增益功德。故為異也。 lệnh nhất thiết chư Thiền thanh tịnh điều nhu tăng ích công đức 。cố vi/vì/vị dị dã 。 尋下修證自當可見。第二明階位者。 tầm hạ tu chứng tự đương khả kiến 。đệ nhị minh giai vị giả 。 此位雖一往約四禪四空及滅盡定。然實位通諸禪。所以者何。 thử vị tuy nhất vãng ước tứ Thiền tứ không cập diệt tận định 。nhiên thật vị thông chư Thiền 。sở dĩ giả hà 。 如上所說特勝通明背捨勝處悉有四禪四 như thượng sở thuyết đặc thắng thông minh bối xả thắng xứ tất hữu tứ Thiền tứ 空。未必但是根本。 không 。vị tất đãn thị căn bản 。 今修鍊之法悉應普入諸禪令心無間。 kim tu luyện chi Pháp tất ưng phổ nhập chư Thiền lệnh tâm Vô gián 。 不可的約根本世間禪以為次位也。 bất khả đích ước căn bản thế gian Thiền dĩ vi/vì/vị thứ vị dã 。 故大品云菩薩依八背捨逆順出入九次第定。 cố Đại phẩm vân Bồ Tát y bát bối xả nghịch thuận xuất nhập cửu thứ đệ định 。 若依成論毘曇義但用無漏心入八禪。緣真入滅以為九次第定。 nhược/nhã y thành luận tỳ đàm nghĩa đãn dụng vô lậu tâm nhập bát Thiền 。duyên chân nhập diệt dĩ vi/vì/vị cửu thứ đệ định 。 今用大品摩訶衍論所明九次第定。意往望彼則大有鬪闕。 kim dụng Đại phẩm Ma-ha diễn luận sở minh cửu thứ đệ định 。ý vãng vọng bỉ tức Đại hữu đấu khuyết 。 習者尋上來所說言意叵類。 tập giả tầm thượng lai sở thuyết ngôn ý phả loại 。 同異之相冷然可見。第三明修證者行者既具足諸禪。 đồng dị chi tướng lãnh nhiên khả kiến 。đệ tam minh tu chứng giả hành giả ký cụ túc chư Thiền 。 今欲入九次第定者。先當從淺至深修鍊諸禪。 kim dục nhập cửu thứ đệ định giả 。tiên đương tùng thiển chí thâm tu luyện chư Thiền 。 定觀之法極令調柔利熟。 định quán chi Pháp cực lệnh điều nhu lợi thục 。 然後總合定觀二種法門。一心齊入善斷法愛自識其心。 nhiên hậu tổng hợp định quán nhị chủng Pháp môn 。nhất tâm tề nhập thiện đoạn pháp ái tự thức kỳ tâm 。 從初調心入一禪不令異念間雜。 tòng sơ điều tâm nhập nhất Thiền bất lệnh dị niệm gian tạp 。 如是乃至滅受想定。所以者何。 như thị nãi chí diệt thọ tưởng định 。sở dĩ giả hà 。 行者於根本禪中定多而智少則心不調柔。故入禪有間。 hành giả ư căn bản Thiền trung định đa nhi trí thiểu tức tâm bất điều nhu 。cố nhập Thiền hữu gian 。 背捨禪等觀多而定少故。心不調柔。入禪有間。 bối xả Thiền đẳng quán đa nhi định thiểu cố 。tâm bất điều nhu 。nhập Thiền hữu gian 。 譬如車有二輪若一強一弱則載不安穩。 thí như xa hữu nhị luân nhược/nhã nhất cường nhất nhược tức tái bất an ổn 。 亦如刀刃強軟不調則無利用。此亦如是。 diệc như đao nhận cường nhuyễn bất điều tức vô lợi dụng 。thử diệc như thị 。 今修此定既定觀均等。定深智利。定深故在緣則不散。 kim tu thử định ký định quán quân đẳng 。định thâm trí lợi 。định thâm cố tại duyên tức bất tán 。 智慧利故則進入捷疾無閡。 trí tuệ lợi cố tức tiến/tấn nhập tiệp tật vô ngại 。 是故從一禪起入一禪時利疾。心心相次無諸雜間。 thị cố tùng nhất Thiền khởi nhập nhất Thiền thời lợi tật 。tâm tâm tướng thứ vô chư tạp gian 。 隨念即入亦名無間三昧。 tùy niệm tức nhập diệc danh Vô gián tam muội 。 行者若用此心遍入諸禪非但次第調柔心無雜間。 hành giả nhược/nhã dụng thử tâm biến nhập chư Thiền phi đãn thứ đệ điều nhu tâm vô tạp gian 。 亦復增益諸禪功德轉深微妙。如鍊金光色更增價直亦倍。 diệc phục tăng ích chư Thiền công đức chuyển thâm vi diệu 。như luyện kim quang sắc cánh tăng giá trực diệc bội 。 故說此定名曰鍊禪。問曰是中亦有欲界未到中間。 cố thuyết thử định danh viết luyện Thiền 。vấn viết thị trung diệc hữu dục giới vị đáo trung gian 。 何故但說九定。答曰雖有此法既不牢固。 hà cố đãn thuyết cửu định 。đáp viết tuy hữu thử pháp ký bất lao cố 。 又聖人所得大功德不在邊地。是故不說。 hựu Thánh nhân sở đắc Đại công đức bất tại biên địa 。thị cố bất thuyết 。 復次上來入禪心鈍故。於方便中間經停則久。 phục thứ thượng lai nhập Thiền tâm độn cố 。ư phương tiện trung gian Kinh đình tức cửu 。 是故分別有未到中間之相。 thị cố phân biệt hữu vị đáo trung gian chi tướng 。 今此九定定慧心利欲入正地隨念即入。既不久住方便中間。 kim thử cửu định định tuệ tâm lợi dục nhập chánh địa tùy niệm tức nhập 。ký bất cửu trụ phương tiện trung gian 。 是故不說若分別趣道之相。 thị cố bất thuyết nhược/nhã phân biệt thú đạo chi tướng 。 具如前背捨勝處中說。故不別明。次釋三三昧。三三昧者。 cụ như tiền bối xả thắng xứ trung thuyết 。cố bất biệt minh 。thứ thích tam tam muội 。tam tam muội giả 。 一有覺有觀三昧。二無覺有觀三昧。 nhất hữu giác hữu quán tam muội 。nhị vô giác hữu quán tam muội 。 三無覺無觀三昧。所以次九定後明三三昧者。 tam vô giác vô quán tam muội 。sở dĩ thứ cửu định hậu minh tam tam muội giả 。 此二種禪名雖有異而法相孱同。所以者何。 thử nhị chủng Thiền danh tuy hữu dị nhi Pháp tướng sàn đồng 。sở dĩ giả hà 。 九定既通鍊諸禪而自無別體。三三昧亦如是。 cửu định ký thông luyện chư Thiền nhi tự vô biệt thể 。tam tam muội diệc như thị 。 此義在下自當可見。釋三三昧即為三意。 thử nghĩa tại hạ tự đương khả kiến 。thích tam tam muội tức vi/vì/vị tam ý 。 一釋名二辯相三名出生三昧。 nhất thích danh nhị biện tướng tam danh xuất sanh tam muội 。 第一釋名覺觀等三法名同次位。已如前根本禪中說。 đệ nhất thích danh giác quán đẳng tam Pháp danh đồng thứ vị 。dĩ như tiền căn bản Thiền trung thuyết 。 三昧今當分別。一切禪定攝心皆名為三摩提。 tam muội kim đương phân biệt 。nhất thiết Thiền định nhiếp tâm giai danh vi tam ma đề 。 秦言正心行處。是心從無始已來常曲不端。 tần ngôn chánh tâm hành xứ/xử 。thị tâm tùng vô thủy dĩ lai thường khúc bất đoan 。 得是正心行處心則端直。故名三昧。 đắc thị chánh tâm hành xứ/xử tâm tức đoan trực 。cố danh tam muội 。 譬如蛇行常曲入筒則直。此亦如是。問曰。 thí như xà hạnh/hành/hàng thường khúc nhập đồng tức trực 。thử diệc như thị 。vấn viết 。 若言禪定攝心名三昧者。根本禪定與此有何異。 nhược/nhã ngôn Thiền định nhiếp tâm danh tam muội giả 。căn bản Thiền định dữ thử hữu hà dị 。 答曰有異彼則但明根本攝心。 đáp viết hữu dị bỉ tức đãn minh căn bản nhiếp tâm 。 今遍約一切諸禪中明攝心。當如此則定深而廣。豈得不異。 kim biến ước nhất thiết chư Thiền trung minh nhiếp tâm 。đương như thử tức định thâm nhi quảng 。khởi đắc bất dị 。 復次根本禪但是緣事攝心。 phục thứ căn bản Thiền đãn thị duyên sự nhiếp tâm 。 未斷邪倒不名端直。今明三昧並據緣理攝心能斷邪倒之曲。 vị đoạn tà đảo bất danh đoan trực 。kim minh tam muội tịnh cứ duyên lý nhiếp tâm năng đoạn tà đảo chi khúc 。 故以心端直處為三昧也。第二次辯相者。 cố dĩ tâm đoan trực xứ/xử vi/vì/vị tam muội dã 。đệ nhị thứ biện tướng giả 。 此三三昧義同九定既無別體。 thử tam tam muội nghĩa đồng cửu định ký vô biệt thể 。 但約諸禪以辯相也。一明有覺三昧。如上所說。 đãn ước chư Thiền dĩ biện tướng dã 。nhất minh hữu giác tam muội 。như thượng sở thuyết 。 根本初禪乃至特勝通明背捨勝處等初禪。 căn bản sơ Thiền nãi chí đặc thắng thông minh bối xả thắng xứ đẳng sơ Thiền 。 各有覺有觀相應心數及諸功德。 các hữu giác hữu quán tướng ứng tâm số cập chư công đức 。 行者入此等諸初禪時住正心行處。皆名有覺有觀三昧。 hành giả nhập thử đẳng chư sơ Thiền thời trụ/trú chánh tâm hành xứ/xử 。giai danh hữu giác hữu quán tam muội 。 二如上所說。諸禪中間乃至特勝通明背捨勝處。 nhị như thượng sở thuyết 。chư Thiền trung gian nãi chí đặc thắng thông minh bối xả thắng xứ 。 各有中間與觀相應心數法及諸功德。 các hữu trung gian dữ quán tướng ứng tâm số Pháp cập chư công đức 。 行者以正心行處。入此等諸禪中間。 hành giả dĩ chánh tâm hành xứ/xử 。nhập thử đẳng chư Thiền trung gian 。 皆名無覺有觀三昧。三如上所說。根本二禪乃至有頂。 giai danh vô giác hữu quán tam muội 。tam như thượng sở thuyết 。căn bản nhị Thiền nãi chí hữu đính 。 及特勝通明背捨勝處等。各有二禪。 cập đặc thắng thông minh bối xả thắng xứ đẳng 。các hữu nhị Thiền 。 從二禪已去乃至有頂。 tùng nhị Thiền dĩ khứ nãi chí hữu đính 。 及滅受想定有無覺無觀相應法并諸功德。行者正心行處。入此等諸禪功德。 cập diệt thọ tưởng định hữu vô giác vô quán tướng ứng Pháp tinh chư công đức 。hành giả chánh tâm hành xứ/xử 。nhập thử đẳng chư Thiền công đức 。 皆名無覺無觀三昧。當知。 giai danh vô giác vô quán tam muội 。đương tri 。 此三三昧更無別體。但是總諸禪以為三分。 thử tam tam muội cánh vô biệt thể 。đãn thị tổng chư Thiền dĩ vi/vì/vị tam phần 。 大聖欲令眾生雖聞廣說諸禪。而不失根本故。 đại thánh dục lệnh chúng sanh tuy văn quảng thuyết chư Thiền 。nhi bất thất căn bản cố 。 總以三法收攝諸禪。罄無不盡。 tổng dĩ tam Pháp thu nhiếp chư Thiền 。khánh vô bất tận 。 譬如數法若至百萬總為一億。此亦如是第三明出生三昧之相者。 thí như số Pháp nhược/nhã chí bách vạn tổng vi/vì/vị nhất ức 。thử diệc như thị đệ tam minh xuất sanh tam muội chi tướng giả 。 則有二種。一者出生二乘三昧。所以者何。 tức hữu nhị chủng 。nhất giả xuất sanh nhị thừa tam muội 。sở dĩ giả hà 。 如上所說。諸有覺有觀初禪等。悉發念處三昧。 như thượng sở thuyết 。chư hữu giác hữu quán sơ Thiền đẳng 。tất phát niệm xứ tam muội 。 乃至八聖道。空無相無作。十六行。十二因緣。 nãi chí bát Thánh đạo 。không vô tướng vô tác 。thập lục hạnh/hành/hàng 。thập nhị nhân duyên 。 暖頂忍。世第一。等三昧。電光三昧。金剛三昧。 noãn đảnh/đính nhẫn 。thế đệ nhất 。đẳng tam muội 。điện quang tam muội 。Kim Cương tam muội 。 乃至佛智無諍等三昧。此諸法門涅槃經中。 nãi chí Phật trí vô tránh đẳng tam muội 。thử chư Pháp môn Niết Bàn Kinh trung 。 悉說名三昧也。若於諸初禪中發此等三昧。 tất thuyết danh tam muội dã 。nhược/nhã ư chư sơ Thiền trung phát thử đẳng tam muội 。 即證二乘若道若果。故名有覺有觀三昧。 tức chứng nhị thừa nhược/nhã đạo nhược/nhã quả 。cố danh hữu giác hữu quán tam muội 。 乃至無覺有觀無覺無觀。亦當如是一一分別。 nãi chí vô giác hữu quán vô giác vô quán 。diệc đương như thị nhất nhất phân biệt 。 二者如上所說。 nhị giả như thượng sở thuyết 。 諸有覺有觀禪各發大乘諸三昧者。如觀佛三昧。二十五三昧。 chư hữu giác hữu quán Thiền các phát Đại thừa chư tam muội giả 。như quán Phật tam muội 。nhị thập ngũ tam muội 。 般舟三昧。首楞嚴等諸菩薩三昧。百則有八。 ba/bát châu tam muội 。Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư Bồ-tát tam muội 。bách tức hữu bát 。 諸佛三昧不動等。 chư Phật tam muội bất động đẳng 。 百則有二十及八萬四千諸三昧等。皆因有覺有觀三昧發。 bách tức hữu nhị thập cập bát vạn tứ thiên chư tam muội đẳng 。giai nhân hữu giác hữu quán tam muội phát 。 乃至無覺有觀無覺無觀。亦當如是一一分別。 nãi chí vô giác hữu quán vô giác vô quán 。diệc đương như thị nhất nhất phân biệt 。 菩薩摩訶薩得此諸三昧故。即入菩薩位。亦能現身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử chư tam muội cố 。tức nhập Bồ Tát vị 。diệc năng hiện thân 。 如佛度一切眾生。三三昧義。如摩訶衍中廣分別。 như Phật độ nhất thiết chúng sanh 。tam tam muội nghĩa 。như Ma-ha diễn trung quảng phân biệt 。 次釋師子奮迅三昧。今明師子奮迅三昧者。 thứ thích Sư tử phấn tấn tam-muội 。kim minh Sư tử phấn tấn tam-muội giả 。 如般若經中說。行者依九次第。 như Bát-nhã Kinh trung thuyết 。hành giả y cửu thứ đệ 。 定入師子奮迅三昧。云何名師子三昧。離欲離不善法。 định nhập Sư tử phấn tấn tam-muội 。vân hà danh sư tử tam muội 。ly dục ly bất thiện pháp 。 有覺有觀離生喜樂入初禪。 hữu giác hữu quán ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền 。 如是次第入二禪三禪四禪。空處識處不用處。 như thị thứ đệ nhập nhị Thiền tam Thiền tứ Thiền 。không xứ thức xứ/xử bất dụng xứ/xử 。 非有想非無想處。入滅受想定。從滅受想定起。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。nhập diệt thọ tưởng định 。tùng diệt thọ tưởng định khởi 。 還入非有想非無想定。從非有想非無想處起。 hoàn nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。tùng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử khởi 。 還入不用處。如是次第還入識處入空處。 hoàn nhập bất dụng xứ/xử 。như thị thứ đệ hoàn nhập thức xứ/xử nhập không xứ 。 入四禪入三禪。入二禪入初禪。是名師子奮迅三昧也。 nhập tứ Thiền nhập tam Thiền 。nhập nhị Thiền nhập sơ Thiền 。thị danh Sư tử phấn tấn tam-muội dã 。 譬如師子奮迅之時。非但能前進奮迅而去。 thí như sư tử phấn tấn chi thời 。phi đãn năng tiền tiến/tấn phấn tấn nhi khứ 。 亦能却行奮迅而歸。一切諸獸所不能爾。 diệc năng khước hạnh/hành/hàng phấn tấn nhi quy 。nhất thiết chư thú sở bất năng nhĩ 。 行者入此法門亦復如是。非但能心心次第。 hành giả nhập thử pháp môn diệc phục như thị 。phi đãn năng tâm tâm thứ đệ 。 從於初禪直至滅受。 tùng ư sơ Thiền trực chí diệt thọ/thụ 。 亦能從滅受想定却入非想。入至初禪。此則義同師子奮迅。 diệc năng tùng diệt thọ tưởng định khước nhập phi tưởng 。nhập chí sơ Thiền 。thử tức nghĩa đồng sư tử phấn tấn 。 上來諸禪所不能爾。故說此定為師子奮迅三昧。 thượng lai chư Thiền sở bất năng nhĩ 。cố thuyết thử định vi/vì/vị Sư tử phấn tấn tam-muội 。 行者住此法門。即能覆却遍入一切諸禪。 hành giả trụ/trú thử pháp môn 。tức năng phước khước biến nhập nhất thiết chư Thiền 。 熏諸觀定悉令通利。轉變自在。 huân chư quán định tất lệnh thông lợi 。chuyển biến tự tại 。 出生諸深三昧種種功德。神智轉勝亦名熏禪。譬如牛皮熏熟。 xuất sanh chư thâm tam muội chủng chủng công đức 。thần trí chuyển thắng diệc danh huân Thiền 。thí như ngưu bì huân thục 。 隨意作諸世物。此亦如是。 tùy ý tác chư thế vật 。thử diệc như thị 。 分別次位此同九定。但有却出無間之異。是中用心巧細。 phân biệt thứ vị thử đồng cửu định 。đãn hữu khước xuất Vô gián chi dị 。thị trung dụng tâm xảo tế 。 修習之相略知大意。不廣分別也。次釋超越三昧。 tu tập chi tướng lược tri đại ý 。bất quảng phân biệt dã 。thứ thích siêu việt tam-muội 。 今明超越三昧者。如般若經中說。 kim minh siêu việt tam-muội giả 。như Bát-nhã Kinh trung thuyết 。 行者因師子奮迅三昧。逆順出入超越三昧。 hành giả nhân Sư tử phấn tấn tam-muội 。nghịch thuận xuất nhập siêu việt tam-muội 。 云何超越三昧。離諸欲惡不善法。有覺有觀。 vân hà siêu việt tam-muội 。ly chư dục ác bất thiện pháp 。hữu giác hữu quán 。 離生喜樂入初禪。從初禪起。超入非有想。 ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền 。tòng sơ Thiền khởi 。siêu nhập Phi hữu tưởng 。 非有想起入非無想處。非無想處起入滅受想定。 Phi hữu tưởng khởi nhập Phi vô tưởng xứ 。Phi vô tưởng xứ khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起還入初禪。從初禪起入滅受想定。 diệt thọ tưởng định khởi hoàn nhập sơ Thiền 。tòng sơ Thiền khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起入二禪。 diệt thọ tưởng định khởi nhập nhị Thiền 。 二禪起入滅受想定滅受想定起入三禪。三禪起入滅受想定。 nhị Thiền khởi nhập diệt thọ tưởng định diệt thọ tưởng định khởi nhập tam Thiền 。tam Thiền khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起入四禪。四禪起入滅受想定。 diệt thọ tưởng định khởi nhập tứ Thiền 。tứ Thiền khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起入虛空處。虛空處起入滅受想定。 diệt thọ tưởng định khởi nhập hư không xứ 。hư không xứ khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起入識處。識處起入滅受想定。 diệt thọ tưởng định khởi nhập thức xứ/xử 。thức xứ/xử khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起入無所有處。無所有處起入滅受想定。 diệt thọ tưởng định khởi nhập vô sở hữu xứ 。vô sở hữu xứ khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起入非有想。非有想起入非無想處。 diệt thọ tưởng định khởi nhập Phi hữu tưởng 。Phi hữu tưởng khởi nhập Phi vô tưởng xứ 。 非無想處起入滅受想定。 Phi vô tưởng xứ khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 從滅受想定起入散心中。散心中起入滅受想定。 tùng diệt thọ tưởng định khởi nhập tán tâm trung 。tán tâm trung khởi nhập diệt thọ tưởng định 。 滅受想定起還入散心中。散心中起入非有想。 diệt thọ tưởng định khởi hoàn nhập tán tâm trung 。tán tâm trung khởi nhập Phi hữu tưởng 。 非有想起入非無想處。非無想處起住散心中。 Phi hữu tưởng khởi nhập Phi vô tưởng xứ 。Phi vô tưởng xứ khởi trụ/trú tán tâm trung 。 散心中起入第四禪中。第四禪中起住散心中。 tán tâm trung khởi nhập đệ tứ Thiền trung 。đệ tứ Thiền trung khởi trụ/trú tán tâm trung 。 散心中起入第三禪中。第三禪中起住散心中。 tán tâm trung khởi nhập đệ tam Thiền trung 。đệ tam Thiền trung khởi trụ/trú tán tâm trung 。 散心中起入第二禪。第二禪起住散心中。 tán tâm trung khởi nhập đệ nhị Thiền 。đệ nhị Thiền khởi trụ/trú tán tâm trung 。 散心中起入初禪。初禪起住散心中。是超越三昧。 tán tâm trung khởi nhập sơ Thiền 。sơ Thiền khởi trụ/trú tán tâm trung 。thị siêu việt tam-muội 。 今明超越之相。自有超入超出相。 kim minh siêu việt chi tướng 。tự hữu siêu nhập siêu xuất tướng 。 如前二番經文說。超入出中各有四種。一者順入超。 như tiền nhị phiên Kinh văn thuyết 。siêu nhập xuất trung các hữu tứ chủng 。nhất giả thuận nhập siêu 。 二者逆入超。三者順逆入超。四者逆順入超。 nhị giả nghịch nhập siêu 。tam giả thuận nghịch nhập siêu 。tứ giả nghịch thuận nhập siêu 。 超出亦如是。復次此超越三昧中。復有傍超。 siêu xuất diệc như thị 。phục thứ thử siêu việt tam-muội trung 。phục hưũ bàng siêu 。 傍超亦有四種。類如前說。譬如師子有四種趠。 bàng siêu diệc hữu tứ chủng 。loại như tiền thuyết 。thí như sư tử hữu tứ chủng 趠。 一者前擲四十里。即譬順超之相。 nhất giả tiền trịch tứ thập lý 。tức thí thuận siêu chi tướng 。 二者却擲四十里。即譬逆超之相。三者右傍擲四十里。 nhị giả khước trịch tứ thập lý 。tức thí nghịch siêu chi tướng 。tam giả hữu bàng trịch tứ thập lý 。 即譬傍超入根本禪定之相。 tức thí bàng siêu nhập căn bản Thiền định chi tướng 。 四者左傍擲四十里。即譬傍超入觀禪之相。復有二種超越。 tứ giả tả bàng trịch tứ thập lý 。tức thí bàng siêu nhập quán Thiền chi tướng 。phục hữu nhị chủng siêu việt 。 一者具足超。二者不具足超。 nhất giả cụ túc siêu 。nhị giả bất cụ túc siêu 。 具足超即是菩薩超越。如上所說。 cụ túc siêu tức thị Bồ Tát siêu việt 。như thượng sở thuyết 。 不具足超即是聲聞超越三昧。不能自在。遠超入故。故摩訶衍云。 bất cụ túc siêu tức thị Thanh văn siêu việt tam-muội 。bất năng tự tại 。viễn siêu nhập cố 。cố Ma-ha diễn vân 。 譬如黃師子白師子二俱能趠。 thí như hoàng sư tử bạch sư tử nhị câu năng 趠。 若黃師子趠則不遠。若白師子則能遠擲。 nhược/nhã hoàng sư tử 趠tức bất viễn 。nhược/nhã bạch sư tử tức năng viễn trịch 。 聲聞之人入超越三昧。但能從初禪超入三禪。 Thanh văn chi nhân nhập siêu việt tam-muội 。đãn năng tòng sơ Thiền siêu nhập tam Thiền 。 尚不能超二何能超三。此則如黃師子之超。菩薩不爾。 thượng bất năng siêu nhị hà năng siêu tam 。thử tức như hoàng sư tử chi siêu 。Bồ Tát bất nhĩ 。 從於初禪逈能超入滅受想定。隨意自在。 tùng ư sơ Thiền huýnh năng siêu nhập diệt thọ tưởng định 。tùy ý tự tại 。 此則如白師子之超。若三乘行人入此三昧。 thử tức như bạch sư tử chi siêu 。nhược/nhã tam thừa hạnh/hành/hàng nhân nhập thử tam muội 。 具足修一切法門。是時觀定等法轉深明利。 cụ túc tu nhất thiết pháp môn 。Thị thời quán định đẳng Pháp chuyển thâm minh lợi 。 更復出生百千三昧。功德深厚神通猛利。 cánh phục xuất sanh bách thiên tam muội 。công đức thâm hậu thần thông mãnh lợi 。 故名觀禪。亦有鍊禪自在定。鍊禪如上說。自在定者。 cố danh quán Thiền 。diệc hữu luyện Thiền tự tại định 。luyện Thiền như thượng thuyết 。tự tại định giả 。 於諸法門自在出入住。轉變見八自在也。 ư chư Pháp môn tự tại xuất nhập trụ/trú 。chuyển biến kiến bát tự tại dã 。 亦名頂禪。於諸禪中最為高極。 diệc danh đính Thiền 。ư chư Thiền trung tối vi/vì/vị cao cực 。 則能轉壽為福轉福為壽。故復名佛智三昧。 tức năng chuyển thọ vi/vì/vị phước chuyển phước vi/vì/vị thọ 。cố phục danh Phật trí tam muội 。 欲知隨願即知三世事。二處攝。謂欲界四禪。 dục tri tùy nguyện tức tri tam thế sự 。nhị xứ/xử nhiếp 。vị dục giới tứ Thiền 。 復有無諦三昧。令他心不起諦。五處攝。欲界及四禪。 phục hưũ vô đế tam muội 。lệnh tha tâm bất khởi đế 。ngũ xứ/xử nhiếp 。dục giới cập tứ Thiền 。 復有四辯。諸詞辯二處攝。謂欲界初禪。 phục hưũ tứ biện 。chư từ biện nhị xứ/xử nhiếp 。vị dục giới sơ Thiền 。 義辯樂說辯九地攝。謂欲界四禪無色定。 nghĩa biện lạc/nhạc thuyết biện cửu địa nhiếp 。vị dục giới tứ Thiền vô sắc định 。 復有五神通十四變化心十八變化。皆如前說。 phục hưũ ngũ thần thông thập tứ biến hóa tâm thập bát biến hóa 。giai như tiền thuyết 。 若禪中欲聞見觸時。皆用梵世識。識滅則止。 nhược/nhã Thiền trung dục văn kiến xúc thời 。giai dụng phạm thế thức 。thức diệt tức chỉ 。 復次是諸禪中。皆有三十七品。三解脫門。 phục thứ thị chư Thiền trung 。giai hữu tam thập thất phẩm 。tam giải thoát môn 。 四諦十六行觀。十一智。三無漏根。如是等智行。 Tứ đế thập lục hạnh/hành/hàng quán 。thập nhất trí 。tam vô lậu căn 。như thị đẳng trí hành 。 在下當分別。若二乘人具此諸禪者即是俱解脫。 tại hạ đương phân biệt 。nhược/nhã nhị thừa nhân cụ thử chư Thiền giả tức thị câu giải thoát 。 事理具足成就無累。故亦名不壞解脫。 sự lý cụ túc thành tựu vô luy 。cố diệc danh bất hoại giải thoát 。 具足成就出世間諸禪定法。故具足三明六通。 cụ túc thành tựu xuất thế gian chư Thiền định Pháp 。cố cụ túc tam minh lục thông 。 及八解脫等一切諸大功德故名大力阿羅漢也。 cập bát giải thoát đẳng nhất thiết chư Đại công đức cố danh Đại lực A-la-hán dã 。 若是菩薩於正觀心中入此三昧。 nhược/nhã thị Bồ Tát ư chánh quán tâm trung nhập thử tam muội 。 得諸法等相即得二十五三昧。能破二十五有住王三昧。 đắc chư Pháp đẳng tướng tức đắc nhị thập ngũ tam muội 。năng phá nhị thập ngũ hữu trụ/trú vương tam muội 。 一切三昧悉入其中。是時亦名禪波羅蜜滿。 nhất thiết tam muội tất nhập kỳ trung 。Thị thời diệc danh Thiền Ba-la-mật mãn 。 此則略說三乘共禪行行法門竟。 thử tức lược thuyết tam thừa cọng Thiền hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng Pháp môn cánh 。 是中法門無量。令欲更詮入道要行。豈得具說耶。 thị trung Pháp môn vô lượng 。lệnh dục cánh thuyên nhập đạo yếu hạnh/hành/hàng 。khởi đắc cụ thuyết da 。 釋禪波羅蜜次第法門卷第十 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:37:51 2008 ============================================================